Now showing items 1-5 of 5
Shakespeare and National Mythologizing in Czech Nineteenth Century Drama
(De Gruyter Open, 2016-04-22)
The paper will discuss the ways in which Shakespeare’s tragedies (King Lear) and histories (1 and 2 Henry IV), translated in the period of the Czech cultural renaissance (known also as the Czech National Revival) at the ...
Dehierarchizing Space: Performer-Audience Collaborations in Two Portuguese Performances of Shakespeare
(Lodz University Press, 2017-10-07)
This article addresses the key role of performance space in mediating between cultural locations. It discusses two Portuguese performances of Shakespeare where audiences were invited to become part of the performance and ...
Three Translators in Search of an Author: Linguistic Strategies and Language Models in the (Re)translation of Shakespeare’s Plays into Catalan
(Lodz University Press, 2017-12-29)
This article shows how the language of Shakespeare’s plays has been rendered into Catalan in three especially significant periods: the late 19th century, the early 20th century, and the late 20th and early 21st centuries. ...
Noh Creation of Shakespeare
(Lodz University Press, 2016-12-30)
This article contains select comments and reviews on Noh Hamlet and Noh Othello in English and Noh King Lear in Japanese. The scripts from these performances were arranged based on Shakespeare’s originals and directed on ...
Decentering the Bard: The Localization of King Lear in Egyptian TV Drama Dahsha
(Lodz University Press, 2019-01-03)
Dahsha [Bewilderment] is an Egyptian TV series written by scriptwriter Abdelrahim Kamal and adapted from Shakespeare’s King Lear. The TV drama locates Al Basel Hamad Al Basha, Lear’s counterpart, in Upper Egypt and follows ...