Szukaj
Wyświetlanie pozycji 1-3 z 3
What Was a Relevant Translation in the 18th Century?
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2017-05-17)
The paper applies RT to analyse an 18th century translation of a Latin text by the preeminent Romanian scholar Demetrius Cantemir. The translation diverges significantly from the original and was met with harsh criticism. ...
Intertekst – paratekst – przekład. Lektura nadobowiązkowa Borisa Akunina i jej polskie tłumaczenie
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2016)
The paper discusses a peculiar way of dialoguing with tradition, namely by way of intertitles, as is the case in Boris Akunin’s novel Vneklassnoye chtenie (Extracurricular Reading). The effectiveness of the dialogue is ...
Интертексты в дидактике перевода (пример юмористического произведения)
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2017)
The paper discusses employing a highly intertextualized text in translator training. Using an example of a humorous story in Russian, the author describes the advantages of the classroom use of such a text. They encompass: ...