Show simple item record

dc.contributor.authorMudrochová, Radka
dc.contributor.authorLazar, Jan
dc.contributor.editorJacquet-Pfau, Christine
dc.contributor.editorNapieralski, Andrzej
dc.contributor.editorSablayrolles, Jean-François
dc.date.accessioned2018-06-28T10:47:11Z
dc.date.available2018-06-28T10:47:11Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationMudrochová R., Lazar J., Hipster, preppy, girly... À propos des néologismes liés à la mode et de leur circulation en français et en tchèque, in: Ch. Jacquet-Pfau, A. Napieralski, J.-F. Sablayrolles (eds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, Łódź 2018, WUŁ, doi: 10.18778/8088-785-5.09.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8088-785-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/25209
dc.description.abstractLa mondialisation, qui accélère les contacts entre les langues, facilite énormément la circulation des expressions néologiques dans des langues non apparentées. Un des domaines touchés par des apparitions particulièrement nombreuses des expressions néologiques est celui de la mode et du style. De nouveaux mots, tels que hipster, preppy, girly, se propagent rapidement dans la culture anglo-américaine et envahissent aussi les langues qui sont en contact avec cette culture. Le français et le tchèque ne font pas exception. Étant donné que ce champ lexical n’a pas été exploité de manière comparative, nous avons décidé de décrire certains mots liés au style dans ces deux langues. Sur un corpus fondé sur nos propres connaissances du thème et sur un lexique trouvé dans la presse, nous essayons de décrire la présence des lexèmes choisis dans les deux langues et de comparer leur existence dans les différents types de documents, leur diffusion ainsi que leur nature et leur place dans les deux langues étudiées, le français et le tchèque.pl_PL
dc.description.abstractThe globalization, accelerating the language contact, facilitates greatly the circulation of neological expressions in unrelated languages. One of the areas with a significantly higher occurrence of neologisms is that of fashion and style. New words such as hipster, preppy and girly spread quickly in the Anglo-American culture and also invade the languages that this culture is in contact with, including French and Czech. Since this lexical field has not been studied in a comparative way, we decided to describe certain words related to the style in the two respective languages. Using a corpus based on our own knowledge of the topic and on the lexis found in the press, we try to describe the occurrence of the lexemes chosen in the two languages and to compare their presence in the different types of documents, their distribution, their nature and their place in French and Czech.pl_PL
dc.description.sponsorshipLe présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut d’Études Romanes de l’Université de Łódźpl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofEmprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues;
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectnéologismepl_PL
dc.subjectdiffusionpl_PL
dc.subjecttchèquepl_PL
dc.subjectmodepl_PL
dc.subjectfrançaispl_PL
dc.subjectneologismpl_PL
dc.subjectfashionpl_PL
dc.subjectcirculationpl_PL
dc.subjectCzechpl_PL
dc.subjectFrenchpl_PL
dc.titleHipster, preppy, girly... À propos des néologismes liés à la mode et de leur circulation en français et en tchèquepl_PL
dc.typeBook Chapterpl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Authors, Łódź 2018, © Copyright for this edition by Université de Łódź, Łódź 2018pl_PL
dc.page.number133-146pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversité de Bohême de l’Ouest / Université Charles de Praguepl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversité d’Ostrava / Université d’Opolepl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8088-786-2
dc.referencesCynarska-Chomicka Barbara, 2011, « Les anglicismes récents dans le vocabulaire français de la mode ». Romanica Cracoviensia, vol. 11, p. 75–82.pl_PL
dc.referencesDisponible : http://www.wuj.pl/UserFiles/File/Romanica%20Cracoviensia%202011/11-Cynarska-RC-2011a.pdf (cit- 31-08-2016).pl_PL
dc.referencesFertsch Yvonne, 2015, Les termes anglais de la mode, Disponible : http://www. cooperation.ch/Les+termes+anglais+de+la+mode (cit- 31-08-2016).pl_PL
dc.referencesFidelius Petr, 2009, Něco o jazykové módě, Disponible : http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=1682 (cit- 30-08-2016).pl_PL
dc.referencesGoursau Henri, 2015, Dictionnaire des anglicismes, Saint Orens, Goursau.pl_PL
dc.referencesHildebrand Zuzana ; Polická, Alena, 2014, « Nové výpůjčky a jejich ekvivalenty v češtině, francouzštině, řečtině a polštině », Časopis pro moderní filologie, č. 1., vol. 96, p. 100–110.pl_PL
dc.referencesLoubier Christiane, 2011, De l’usage de l’emprunt linguistique, Montréal, Office québécois de la langue française.pl_PL
dc.referencesMaillet Jean, 2016, 100 anglicismes à ne plus jamais utiliser ! Paris, Le Figaro Éditions.pl_PL
dc.referencesMaillet Jean, 2015, Langue française, arrêtez le massacre ! Paris, Les éditions de l’Opportum.pl_PL
dc.referencesRey Alain, 2008, Le français. Une langue qui défie les siècles, Paris, Gallimard.pl_PL
dc.referencesSeban Johanna, 2016, Le contre-manuel de la mode, Paris, Tana éditions.pl_PL
dc.referencesSvobodová Diana, 2007, Internacionalizace současné české slovní zásoby, Ostrava, OU.pl_PL
dc.referencesSvobodová Diana, 2009, Aspekty hodnocení cizojazyčných přejímek: mezi módností a standardem, Ostrava, OU.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8088-785-5.09


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Except where otherwise noted, this item's license is described as Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska