Show simple item record

dc.contributor.authorLajus, Dorota
dc.contributor.editorJacquet-Pfau, Christine
dc.contributor.editorNapieralski, Andrzej
dc.contributor.editorSablayrolles, Jean-François
dc.date.accessioned2018-06-29T06:55:21Z
dc.date.available2018-06-29T06:55:21Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationLajus D., Le fonctionnement de néologismes d’origine française dans la presse polonaise, in: Ch. Jacquet-Pfau, A. Napieralski, J.-F. Sablayrolles (eds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, Łódź 2018, WUŁ, doi: 10.18778/8088-785-5.21.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8088-785-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/25227
dc.description.abstractL’objet du présent article est l’étude des emprunts néologiques de termes français employés dans les médias polonais, termes qui sont eux-mêmes assez récents dans la langue française et qui sont la manifestation des évolutions de la société, le résultat e l’apparition de nouvelles réalités mais aussi la manifestation d’une modification des manières de voir certains phénomènes ou encore l’effet du principe d’économie dans le langage. Sont étudiés des emprunts de noms et de sigles, ainsi que des néologismes par traduction. Nous étudions le niveau d’intégration morphologique des emprunts et leurs traits sémantiques. Nous nous interrogeons sur les effets stylistiques de l’emploi des emprunts. Finalement, nous soulevons la question de l’impact de l’actualité sur la circulation des ces lexies.pl_PL
dc.description.abstractThe article aims to analyse the examples of usage of French borrowings in the Polish newspapers of the last decade. What is studied are borrowings of words which fairly recently have appeared in the French language and which name phenomena typical for the French society, thus, also becoming the subject of media. These include lexemes which reflect social transformations, which stem from an appearance of new phenomena or a novel way to see them. The term borrowing is understood in a broad sense as it also includes foreign lexemes which have been assimilated. Borrowings of nouns and acronyms have been analysed through translation. The issue of morphological and semantic assimilation of borrowings is also discussed. Moreover, the influence of connotations on stylistic effects and their usage in a Polish text is also analysed.pl_PL
dc.description.sponsorshipLe présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut d’Études Romanes de l’Université de Łódźpl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofEmprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues;
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectnéologismepl_PL
dc.subjectempruntpl_PL
dc.subjectxénismepl_PL
dc.subjecttraductionpl_PL
dc.subjectsiglepl_PL
dc.subjectneologismpl_PL
dc.subjectborrowingpl_PL
dc.subjectloanwordspl_PL
dc.subjecttranslationpl_PL
dc.subjectacronympl_PL
dc.titleLe fonctionnement de néologismes d’origine française dans la presse polonaisepl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Authors, Łódź 2018, © Copyright for this edition by Université de Łódź, Łódź 2018pl_PL
dc.page.number317-331pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniupl_PL
dc.identifier.eissn978-83-8088-786-2
dc.referencesBobińska Anna, Jacquet-Pfau Christine et Kacprzak Alicja, 2016, « L’évolution du monde professionnel à travers les emprunts », in Emprunts néologiques et équivalents autochtones en français, en polonais et en tchèque, Zuzanna Hildebrand, Alicja Kacprzak, Jean-François Sablayrolles (éds.), Limoges, Lambert-Lucas, p. 61–88.pl_PL
dc.referencesBochnakowa Anna, 1989, « Entre l’emprunt et le néologisme inspiré d’un mot étranger en français et en polonais », Romanica Wratislaviensia 30, p. 19–24.pl_PL
dc.referencesDelisle Jean, Lee-Jahnke Hannelore, Cormier Monique C., 1999, Terminologie de la traduction, Amsterdam, John Benjamins Publishing Company.pl_PL
dc.referencesDeroy Louis, 1956, L’emprunt linguistique, Paris, Société d’Édition Les Belles Lettres.pl_PL
dc.referencesDubois Jean et al., 2007, Linguistique et sciences du langage, Paris, Larousse.pl_PL
dc.referencesHorak André, 2010, L’euphémisme. Entre tradition rhétorique et perspectives nouvelles, Munchen, Lincom Europa.pl_PL
dc.referencesJadacka Hanna, 2009, Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN.pl_PL
dc.referencesJadacka Hanna, 2001, System słowotwórczy polszczyzny (1945–2000), Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN.pl_PL
dc.referencesPorayski-Pomsta Józef, 2007, « Zapożyczenia leksykalne z języka francuskiego we współczesnej polszczyźnie. Charakterystyka strukturalno-semantyczna », Poradnik Językowy 5, p. 54–65.pl_PL
dc.referencesSablayrolles Jean-François, 2000, La néologie en français contemporain. Examen du concept et analyse de productions néologiques récentes, Paris, Honoré Champion.pl_PL
dc.referencesSablayrolles Jean-François, 2016a, « Des procédés néologiques euphémiques et quelques domaines privilégiés d’apparition », La Linguistique 52–2, ‘Les néologismes euphémiques’, Paris, PUF, p. 187–200.pl_PL
dc.referencesSablayrolles Jean-François, 2016b, « Emprunts et influences d’autres langues », in Emprunts néologiques et équivalents autochtones en français, en polonais et en tchèque, Zuzanna Hildebrand, Alicja Kacprzak, Jean-François Sablayrolles (éds.), Limoges, Lambert-Lucas, p. 27– 36.pl_PL
dc.referencesSeoane Annabelle, 2016, « Deux néologismes par glissement sémantique : quand l’euphémisme cristallise », La Linguistique 52–2, ‘Les néologismes euphémiques’, Paris, PUF, p. 271–290.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8088-785-5.21


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Except where otherwise noted, this item's license is described as Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska