dc.contributor.author | Masłowska, Patrycja | |
dc.date.accessioned | 2018-11-26T11:31:01Z | |
dc.date.available | 2018-11-26T11:31:01Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.issn | 2544-9796 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/26194 | |
dc.description.abstract | This article deals with the translation of the chosen terms in Discipline and punish by Michel Foucault, translated into Polish by Tadeusz Komendant. It also characterizes it as a scientific text. This characterisation and the analysis of the chosen terms reveal that a scientific text may possess characteristics of other text types, which proves the existence of text types fluidity. | en_GB |
dc.description.abstract | Artykuł omawia tłumaczenia wybranej terminologii Nadzorować i karać (tłum. Tadeusz Komendant) Michela Foucault, a także podejmuje charakterystykę pracy jako tekstu naukowego. Ta charakterystyka oraz analizowane pojęcia dowodzą jednak, że tekst naukowy może wykazywać również cechy innych typów tekstów, co dowodzi ich płynności gatunkowej. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Translatorica & Translata;1 | |
dc.rights | This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. | pl_PL |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | pl_PL |
dc.subject | scientific translation | en_GB |
dc.subject | specialised text | en_GB |
dc.subject | terminology | en_GB |
dc.subject | polysemy | en_GB |
dc.subject | tłumaczenie tekstu naukowego | pl_PL |
dc.subject | tekst specjalistyczny | pl_PL |
dc.subject | terminologia | pl_PL |
dc.subject | wieloznaczność | pl_PL |
dc.title | Nietypowe rozwiązania translatorskie w tłumaczeniu tekstu naukowego na przykładzie Nadzorować i karać Michela Foucault | pl_PL |
dc.title.alternative | The atypical translation techniques of the translation of a scientific text on the example of the Polish version of Discipline and punish by Michel Foucault | en_GB |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.page.number | [61]-69 | |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet im. Adama Mickiewicza | |
dc.references | Aeschimann E., 2014, L’invention de la sexualité : la dernière leçonde Michel Foucault, http://bibliobs.nouvelobs.com/essais/20140625.OBS1587/michel-foucault-l-invention-de-la-sexualite.html (dostęp: 10.11.2016). | pl_PL |
dc.references | Bednarczyk A., 2014, Problem przekładu cytatów literackich w tekście naukowym, „Rocznik przekładoznawczy”, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, Kraków, s. 17–34. | pl_PL |
dc.references | Bhabha H., 1994, Miejsca kultury, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Bogaczowa I., 1992, Problemy stylu naukowego i terminologii, Wydawnictwo PW, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Dobrzyński J., Kaczuba I., Frosztęga B. (red.), 1980, Wielki Słownik Francusko-Polski, tom I A–L, Wiedza Powszechna, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Dobrzyński J., Dutka A., Frosztęga B. (red.), 1982, Wielki Słownik Francusko-Polski, tom II M–Z, Wiedza Powszechna, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Foucault M., 1975, Surveiller et punir. Naissance de la prison, Gallimard, Paryż. | pl_PL |
dc.references | Foucault M., 1998, Nadzorować i karać: narodziny więzienia, tłum. T. Komendant, Fundacja Aletheia, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Foucault M., 1998, Trzeba bronić społeczeństwa. Wykłady w College de France, 1976, tłum. M. Kowalska, Wydawnictwo KR, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Gillan G., Lemert C.C., 1999, Michel Foucault. Teoria społeczna i transgresja, tłum. D. Leszczyński, L. Rasiński, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa–Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Ingarden R., 1972, O tłumaczeniach, [w:] Z teorii języka i filozoficznych podstaw nauki, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Kozłowska Z., 2007, O przekładzie tekstów naukowych (na materiale tekstów językoznawczych), Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Piechnik I., 2013, Przekład tekstu naukowego i rola paratekstów, „Między oryginałem a przekładem”, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, Kraków, t. 21, nr 3, s. 109–125. | pl_PL |
dc.references | Pieńkos J., 1993, Przekład i tłumacz we współczesnym świecie, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Pieńkos J., 2003, Podstawy przekładoznawstwa: od teorii do praktyki, Zakamycze, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Pisarska A., Tomaszkiewicz T., 1998, Współczesne tendencje przekładoznawcze, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań. | pl_PL |
dc.contributor.authorEmail | mas.patrycja@gmail.com | |
dc.identifier.doi | 10.18778/2544-9796.01.06 | |