Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorMasłowska, Patrycja
dc.date.accessioned2018-11-26T11:31:01Z
dc.date.available2018-11-26T11:31:01Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.issn2544-9796
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/26194
dc.description.abstractThis article deals with the translation of the chosen terms in Discipline and punish by Michel Foucault, translated into Polish by Tadeusz Komendant. It also characterizes it as a scientific text. This characterisation and the analysis of the chosen terms reveal that a scientific text may possess characteristics of other text types, which proves the existence of text types fluidity.en_GB
dc.description.abstractArtykuł omawia tłumaczenia wybranej terminologii Nadzorować i karać (tłum. Tadeusz Komendant) Michela Foucault, a także podejmuje charakterystykę pracy jako tekstu naukowego. Ta charakterystyka oraz analizowane pojęcia dowodzą jednak, że tekst naukowy może wykazywać również cechy innych typów tekstów, co dowodzi ich płynności gatunkowej.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesTranslatorica & Translata;1
dc.rightsThis work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.pl_PL
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0pl_PL
dc.subjectscientific translationen_GB
dc.subjectspecialised texten_GB
dc.subjectterminologyen_GB
dc.subjectpolysemyen_GB
dc.subjecttłumaczenie tekstu naukowegopl_PL
dc.subjecttekst specjalistycznypl_PL
dc.subjectterminologiapl_PL
dc.subjectwieloznacznośćpl_PL
dc.titleNietypowe rozwiązania translatorskie w tłumaczeniu tekstu naukowego na przykładzie Nadzorować i karać Michela Foucaultpl_PL
dc.title.alternativeThe atypical translation techniques of the translation of a scientific text on the example of the Polish version of Discipline and punish by Michel Foucaulten_GB
dc.typeArticlepl_PL
dc.page.number[61]-69
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet im. Adama Mickiewicza
dc.referencesAeschimann E., 2014, L’invention de la sexualité : la dernière leçonde Michel Foucault, http://bibliobs.nouvelobs.com/essais/20140625.OBS1587/michel-foucault-l-invention-de-la-sexualite.html (dostęp: 10.11.2016).pl_PL
dc.referencesBednarczyk A., 2014, Problem przekładu cytatów literackich w tekście naukowym, „Rocznik przekładoznawczy”, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, Kraków, s. 17–34.pl_PL
dc.referencesBhabha H., 1994, Miejsca kultury, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.pl_PL
dc.referencesBogaczowa I., 1992, Problemy stylu naukowego i terminologii, Wydawnictwo PW, Wrocław.pl_PL
dc.referencesDobrzyński J., Kaczuba I., Frosztęga B. (red.), 1980, Wielki Słownik Francusko-Polski, tom I A–L, Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesDobrzyński J., Dutka A., Frosztęga B. (red.), 1982, Wielki Słownik Francusko-Polski, tom II M–Z, Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesFoucault M., 1975, Surveiller et punir. Naissance de la prison, Gallimard, Paryż.pl_PL
dc.referencesFoucault M., 1998, Nadzorować i karać: narodziny więzienia, tłum. T. Komendant, Fundacja Aletheia, Warszawa.pl_PL
dc.referencesFoucault M., 1998, Trzeba bronić społeczeństwa. Wykłady w College de France, 1976, tłum. M. Kowalska, Wydawnictwo KR, Warszawa.pl_PL
dc.referencesGillan G., Lemert C.C., 1999, Michel Foucault. Teoria społeczna i transgresja, tłum. D. Leszczyński, L. Rasiński, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa–Wrocław.pl_PL
dc.referencesIngarden R., 1972, O tłumaczeniach, [w:] Z teorii języka i filozoficznych podstaw nauki, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKozłowska Z., 2007, O przekładzie tekstów naukowych (na materiale tekstów językoznawczych), Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesPiechnik I., 2013, Przekład tekstu naukowego i rola paratekstów, „Między oryginałem a przekładem”, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, Kraków, t. 21, nr 3, s. 109–125.pl_PL
dc.referencesPieńkos J., 1993, Przekład i tłumacz we współczesnym świecie, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesPieńkos J., 2003, Podstawy przekładoznawstwa: od teorii do praktyki, Zakamycze, Kraków.pl_PL
dc.referencesPisarska A., Tomaszkiewicz T., 1998, Współczesne tendencje przekładoznawcze, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań.pl_PL
dc.contributor.authorEmailmas.patrycja@gmail.com
dc.identifier.doi10.18778/2544-9796.01.06


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.