Zur Rolle von Sprichwörtern in der Partikelvermittlung am Beispiel von auch und seinen polnischen Entsprechungen
Streszczenie
In dem Beitrag wird die innere Struktur von Sprichwörtern mit der Operatorpartikel auch und ihrer polnischen Entsprechungen als deren (obligatorischer) Komponente untersucht. Die Darstellung stützt sich auf die in Wójcik/Ziebart (1997) und Prędota (1995) erfassten deutschen Sprichwörter und ihre polnischen Entsprechungen. Ziel des Beitrags ist zu zeigen, dass Sprichwörter in der Fremdsprachendidaktik im Bereich der Partikelvermittlung auf fortgeschrittenem Niveau bzw. im Germanistikstudium Anwendung finden können. Am Beispiel der Sprichwörter werden die syntaktischen Eigenschaften und die semantisch-pragmatische Leistung von Operatorpartikeln dargestellt. The paper deals with German proverbs that contain in their structure the focus-sensitive particle auch as their (compulsory) component and their Polish equivalents. The analysed proverbs are selected from the dictionaries by Wójcik/Ziebart (1997) and Prędota (1995). The aim is to investigate the syntactic, semantic and pragmatic properties of focus-sensitive particles using the example of proverbs in order to show their role in didactics of German particles, e.g. for the purposes of German as foreign language.
Collections
Z tą pozycją powiązane są następujące pliki licencyjne: