Show simple item record

dc.contributor.authorPetrov, Ivan
dc.date.accessioned2020-07-24T08:00:05Z
dc.date.available2020-07-24T08:00:05Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.citationPetrov I., Od inkunabułów do pierwszych gramatyk. Konteksty rozwoju bułgarskiego języka literackiego (koniec XV-pocz. XVII w.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2015, doi: 10.18778/7969-791-5pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-7969-791-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/32166
dc.descriptionW kulturze piśmienniczej Słowian południowych, przede wszystkim Bułgarów, okres rozpoczynający się od schyłku XV wieku i obejmujący wieki XVI i XVII jest postrzegany często jako etap zapowiadający dobę przednarodową czasów nowożytnych. Wiąże się to w szczególności ze stopniowym zastąpieniem wielowiekowej tradycji rękopiśmiennej rozwijającą się wtedy cyrylicką książką drukowaną, która – po inkunabułach krakowskich i czarnogórskich – była wydawana w takich ośrodkach, jak: Tărgoviște, Praga, Wenecja, serbskie klasztory, Wilno, a także Moskwa, Zabłudów, Lwów, Ostróg i wiele innych. Badanie starodruków słowiańskich łączy się ściśle z opisem procesów, które zdeterminowały powstanie nowożytnych języków literackich obszaru Slavia Orthodoxa, w tym – z wpływem wspólnego dla prawosławnych Słowian liturgicznego języka cerkiewnosłowiańskiego, podlegającego wówczas coraz silniejszej normalizacji i kodyfikacji. Prezentowana książka stanowi propozycję spojrzenia na złożoną i wieloaspektową problematykę tego okresu z perspektywy historyka języka.pl_PL
dc.description.abstractМонография затрагивает проблематику так называемой внешней истории болгарского литературного языка в ранний преднациональный (предвозрожденческий) период, относимый большинством исследователей к переходному (смешанному) этапу. С одной стороны – это заключительная фаза функционирования староцерковно-славянской (староболгарской) традиции в позднесредневековой болгарской письменности, сопровождавшаяся петрификационными процессами Нового времени в области языкового нормирования и кодификации, с другой же – это время появления первых новоболгарских текстов, язык которых демонстрирует разрыв с этой традицией. В письменной культуре южных славян, в том числе болгар, именно XVI век воспринимается как этап, предвещающий и открывающий упомянутый преднациональный (предвозрожденческий) период. Одним из проявлений этого феномена является постепенная, эволюционная, замена многовековой рукописной традиции развивавшимся в то время книгопечатанием (причем обе традиции параллельно сосуществуют и влияют друг на друга). В связи с этим исследование славянских старопечатных книг является важной составляющей описания и интерпретации тех процессов, которые легли в основу формирования литературных языков сферы Slavia Orthodoxa в Новое время. Посвященная именно этим вопросам монография состоит из трех глав и приложения, в котором публикуется ряд первоисточников в переводе на польский язык. В первой главе рассматриваются основные теоретические, методологические, а также связанные с периодизацией и дефинициями исследовательские проблемы, характеризующие описание выбранного отрезка болгарской языковой истории. Показывается эволюция научных взглядов на феномен выросшего на старославянской почве так называемого новоцерковнославянского языка и его роль в формировании позднесредневековой болгарской языковой системы. Комментируются хронологические рамки т.н. церковнославянского влияния на болгарский в Новое время и состояние исследования его основных этапов в существующей научной литературе. Формулируются основные исследовательские задачи и цели. Во второй главе внимание обращается на типологию и классификацию доступных печатных источников указанного периода. Объясняются и комментируются, в контексте общей языковой ситуации сферы Slavia Orthodoxa, к которой принадлежит и болгарский язык, такие понятия, как инкунабул, палеотип, первопечатная книга, старопечатная книга, а с точки зрения содержания конкретных памятников подчеркивается роль т.н. анаграфов – метатекстов, представляющих собой отдельный в жанровой и языковой перспективе предмет анализа и сравнения (предисловия, послесловия, колофоны). Дается также характеристика сохранившейся базы первоисточников с точки зрения их количества и происхождения. Третья глава посвящена подробной презентации истории кирилловской южнославянской палеотипии со времени ее появления до начала XVII века и охватывает источники различного происхождения – черногорские, венецианские, сербские, валашские и др. Проводится также сопоставление со значительно лучше изученной историей восточнославянской палеотипии (типографические центры, находившиеся как на территориях I Речи Посполитой, так и Русского царства). В качестве базового контекста характеризуется глаголическая и кирилловская инкунабулистика. В заключительной части работы подытоживаются сделанные в предыдущих главах наблюдения и выводы, а также постулируется необходимость переориентации научных взглядов на тему церковнославянского влияния на болгарский: его необходимо рассматривать не в категориях внешних языковых контактов, как это было чаще всего принято до сих пор, а в качестве имманентной части собственно болгарских (и в то же время совместных для большинства южных славян) эволюционных процессов. Кроме этого, в книге упоминаются дополнительные контексты истории болгарского литературного языка анализируемого периода, требующие систематического учета, а также дальнейшего анализа и описания: развитие средневековой грамматической мысли православных славян, стабилизационные и кодификационные процессы и их языковые последствия, письменность неправославных славян и др. В Приложении публикуются наиболее важные из содержащихся в доступных источниках метатексты (в переводе на польский язык, сделанном проф. Александром Наумовым), иллюстрирующие общую традицию кирилловской южнославянской палеотипии, а также конститутивные черты т.н. анаграфов. Большинство этих произведений публикуется на польском языке впервые.pl_PL
dc.description.abstractThe monograph is devoted to the so-called external history of the Bulgarian literary language in the early prenational (pre-revival) era, classified by most scholars as the socalled transitional (mixed) period. On the one hand, that age marked the final stage of the Old Church Slavonic (Old Bulgarian) tradition in late medieval Bulgarian literature, along with simultaneous petrification processes in the field of modern standardisation and codification of that tradition, and on the other hand – the emergence first New Bulgarian texts whose language was a departure from that tradition. In the literary culture of the South Slavs, including Bulgarians, especially the sixteenth century is seen as a promising step that opened and, in a way, heralded the prenational (pre-revival) era. One of the manifestations of this phenomenon is the gradual, evolutionary replacing of the age-old manuscript tradition with print that began to flourish at the time (though both traditions coexisted and influenced one another). Therefore, the study of old Slavic prints should be a very important element in the description and interpretation of the processes that were at the root of the formation of literary languages in the Slavia Orthodoxa area (and not only there) in modern times. The book that addresses these very issues consists of three main chapters and an annex with a selection of source texts. The first chapter discusses the fundamental theoretical, methodological, periodisational, and definitional problems characterising the description of the selected section of the history of the Bulgarian language. Presented here is the evolution of views on the phenomenon so-called New Church Slavonic language (based on the OCS) and its role in shaping the system of medieval literary Bulgarian. Discussed here is the historical framework of the impact of Church Slavonic on Bulgarian in the modern age and the degree of examination of its individual stages in the existing literature. Formulated are principal research objectives and tasks. The second chapter focuses on typology and classification of available printed source texts for the period in question. With regard to the general linguistic situation of the Slavia Orthodoxa area to which the Bulgarian language belongs, explained and commented on is the use of terms such as incunabula, paleotype, first printing, old print, and, in the context of the content of specific oldest written texts, emphasised is the role of the so-called anagraphs – metatexts representing a distinct – in terms of genre and language – analysis and comparison plane (forewords, afterwords, colophons). Also formulated is the quantitative and provenance characterisation of the preserved source database. The third chapter is devoted to a detailed discussion of the history of the Cyrillic South Slavic paleotypy from the beginning until the early seventeenth century, along with the presentation and characteristics of the sources from Montenegro, Venice, Serbia, Wallachia and others. This history is referred to the much better recognised history of Eastern Slavic paleotypy, both from the area of the First Republic of Poland, as well as from typographical centres of the Russian Tsardom. Presented as the base context is the Glagolitic and Cyrillic incunabulistics. The final part of the work recapitulates observations and conclusions made in previous chapters, and postulates the need to change the perspective of examining the influence of Church Slavonic on Bulgarian: not, as has been done so far, in terms of language contacts, but as an immanent part of the native, though shared by most South Slavs, development processes. Moreover, the chapter outlines or mentions other contexts of the history of the Bulgarian literary language of the analysed period that require a systematic approach or further analysis and description: the development of medieval linguistic thought of the Orthodox Slavs and the establishment of the first grammatical studies, stabilisation and codification processes and the linguistic consequences thereof, literature of the non-Orthodox Slavs, etc. The Annex contains the most important metatexts featuring in the source texts (translated into Polish by Professor Aleksander Naumow), illustrating the common tradition of South Slavic Cyrillic paleotypy and the constitutive features of the so-called anagraphs. Most of these works have never before been published in Polish.pl_PL
dc.description.sponsorshipUdostępnienie publikacji Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego finansowane w ramach projektu „Doskonałość naukowa kluczem do doskonałości kształcenia”. Projekt realizowany jest ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój; nr umowy: POWER.03.05.00-00-Z092/17-00.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectjęzyk cerkiewnosłowiańskipl_PL
dc.subjectstarodruki cyrylickiepl_PL
dc.subjectśredniowieczne piśmiennictwo bułgarskiepl_PL
dc.subjectśredniowieczne piśmiennictwo serbskiepl_PL
dc.subjectinkunabułpl_PL
dc.subjectgramatykapl_PL
dc.titleOd inkunabułów do pierwszych gramatyk. Konteksty rozwoju bułgarskiego języka literackiego (koniec XV-pocz. XVII w.)pl_PL
dc.title.alternativeОт инкунабулов до первых грамматик. Контексты развития болгарского литературного языка (конец XV – начало XVII века)pl_PL
dc.title.alternativeFrom Incunabula to First Grammars. Contexts of Development of the Bulgarian Literary Language (Late Fifteenth – Early Seventeenth Century)pl_PL
dc.typeBookpl_PL
dc.page.number268pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Katedra Filologii Słowiańskiejpl_PL
dc.contributor.authorAffiliationCentrum Badań nad Historią i Kulturą Basenu Morza Śródziemnego i Europy Południowo-Wschodniej im. prof. Waldemara Cerana, Ceraneumpl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-7969-792-2
dc.contributor.authorBiographicalnoteDoktor Ivan Petrov, językoznawca i paleoslawista, jest absolwentem Uniwersytetu Łódzkiego. Po zdobyciu średniego wykształcenia w Sankt Petersburgu odbywał – jako stypendysta Rządu Polskiego – ukończone z wyróżnieniem studia magisterskie na dwóch kierunkach (filologia polska i filologia słowiańska z językiem bułgarskim i serbskim jako wiodącymi) oraz studia doktoranckie na Wydziale Filologicznym UŁ. Specjalizuje się w szczególności w składni i morfologii historycznej języków słowiańskich, problematyce teorii i praktyki przekładu z języka staro-cerkiewno-słowiańskiego na język polski, a także zagadnieniach gramatyki staropolskiej.pl_PL
dc.referencesJ. Badalić, Jugoslavica usque ad annum MDC. Bibliographie der südslawischen Frühdrucke, 2., verbesserte Auflage, Baden-Baden (wyd. 1: 1959) (= „Bibliotheca Bibliographica Aureliana” II).pl_PL
dc.referencesМ. Бозукова, Опис на руските и украинските кирилски печатни книги от XVIII век в Народната библиотека „Св. св. Кирил и Методий”, „Известия на Народната библиотека «Св. св. Кирил и Ме- тодий»” (София), т. 22 (28), s. 285–324.pl_PL
dc.referencesI. Bianu, N. Hodoș, Bibliografia românească veche 1508–1830, t. 1: 1508–1716, Bucureşti.pl_PL
dc.referencesI. Bianu, N. Hodoș, Bibliografia românească veche 1508–1830, t. 2: 1716–1808, Bucureşti.pl_PL
dc.referencesI. Bianu, N. Hodoș, Bibliografia românească veche 1508–1830, t. 3: 1809–1830, Bucureşti.pl_PL
dc.referencesI. Bianu, D. Simonescu, Bibliografia românească veche 1508–1830, t. 4: Adăogiri şi indreptări, Bucureşti.pl_PL
dc.referencesI. Bianu, N. Hodoș, D. Simonescu, Bibliografia românească veche 1508– 1830, Nendeln, Liechtenstein (reprint [BRV 1903, 1910, 1912–1931, 1944]).pl_PL
dc.referencesD. Poenaru, Contributii la bibliografia românească veche, Târgoviște.pl_PL
dc.referencesD. Râpă-Buicliu, Bibliografia românească veche: additamenta, Galați.pl_PL
dc.referencesC. Croitoru, C. Gologan, Șt. Haraga, Bibliografia românească veche: îmbogățită și actualizată, București.pl_PL
dc.referencesD. Râpă-Buicliu, Bibliografia românească veche. Corrigenda. (Tipăriturile macariene), „Danubius” (Galați), nr 28, s. 225–244.pl_PL
dc.referencesБ. Цонев, Опис на ръкописите и старопечатните книги на Народната библиотека в София, т. 1, София.pl_PL
dc.referencesА.А. Гусева, Издания кирилловского шрифта второй половины XVI века. Сводный каталог, кн. 1–2, Москва.pl_PL
dc.referencesИ. Каратаев, Описание славяно-русских книг, напечатанных кирилловскими буквами, т. 1, с 1491 по 1652 г., Санкт-Петербург (= „Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской академии наук”, т. XXXIV, nr 2).pl_PL
dc.referencesKatalog starodruków cyrylickich Muzeum Zamku w Łańcucie, opr. W. Witkowski, Kraków.pl_PL
dc.referencesM. Cubrzyńska-Leonarczyk, Katalog druków supraskich, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKatalog druków cyrylickich XV–XVIII wieku w zbiorach Biblioteki Narodowej, opr. Z. Żurawińska, Z. Jaroszewicz-Pieresławcew, Warszawa.pl_PL
dc.referencesCyrylickie starodruki cerkiewne XVII–XVIII w. ze zbiorów instytucji kościelnych i parafii prawosławnych województwa małopolskiego, opr. R. Dubec, Gorlice.pl_PL
dc.referencesKatalog druków cyrylicznych XVI–XVIII wieków w zbiorach biblioteki klasztoru oo. Bazylianów w Warszawie, opr. R. Lepak, Warszawa (= „Bazyliańskie Studia Historyczne”, t. 3).pl_PL
dc.referencesМосковские кирилловские издания XVI–XVII вв. в собраниях РГАДА. Каталог, вып. 1: 1556–1625, сост. Е.В. Лукьянова, Л.Н. Горбунова, Москва.pl_PL
dc.referencesМосковские кирилловские издания в собраниях РГАДА. Каталог, вып. 2: 1626–1650, сост. Е.В. Лукьянова, Москва.pl_PL
dc.referencesМосковские кирилловские издания в собраниях РГАДА. Каталог, вып. 3: 1651–1675, сост. Л.Н. Горбунова, Е.В. Лукьянова, Москва.pl_PL
dc.referencesОпис на славянските кирилски печатни книги от XVII век във фонда „Старопечатни, редки и ценни книги” на Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий”, съст. Р. Кирилова, София.pl_PL
dc.referencesСводный каталог старопечатных изданий глаголического шрифта 1483–1812 гг., сост. А. Круминг, Москва2.pl_PL
dc.referencesИздания кириллической печати XV–XVII вв. для южных славян и румын: каталог книг из собраний Государственной Публичной библиотеки им. М.Е. Салтыкова-Щедрина, сост. В.И. Лукьяненко, Ле- нинград.pl_PL
dc.referencesИздания кириллической печати XV–XVI вв. (1491–1600). Каталог книг из собрания Государственной Публичной библиотеки, сост. В.И. Лукьяненко, Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesОпис на славянските кирилски печатни книги от XIX век, съхранявани в колекцията „Старопечатни книги, редки и ценни издания” на Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий”, съст. Б. Минчева, София.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Описание изданий типографии Швайпольта Фиоля, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Љ. Немировски, Издања Ђурђа Црноjевића (1494– 1496), Цетиње (= Црногорска библиографиjа, 1494–1994, т. 1, књ. 1).pl_PL
dc.referencesЕ.Љ. Немировски, Издања Божидара и Вићенца Вуковића, Стефана Мариновића, Jакова од Камене Реке, Jеролима Загуровића, Jакова Краjкова, Ђованиа Антониа Рампацета, Марка и Бартоломеа Ђинамиа (1519–1638), Цетиње (= Црногорска библиографиjа, 1494–1994, т. 1, књ. 2).pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Славянские издания кирилловского (церковнославянского) шрифта 1491–2000. Инвентарь сохранившихся экземпляров и указатель литературы. Том I: 1491–1550, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Книги кирилловской печати 1491– 1550. Каталог, Москва [katalog zbiorów Rosyjskiej Biblioteki Państwowej (РГБ) w Moskwie].pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Е.А. Емельянова, Книги кирилловской печати 1551–1600. Каталог, Москва [katalog zbiorów Rosyjskiej Biblioteki Państwowej (РГБ) w Moskwie].pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Славянские издания кирилловского (церковнославянского) шрифта 1491–2000. Инвентарь сохранившихся экземпляров и указатель литературы. Том II, книга 1: 1551–1592, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Славянские издания кирилловского (церковнославянского) шрифта 1491–2000. Инвентарь сохранившихся экземпляров и указатель литературы. Том II, книга 2: 1593–1600, Москва.pl_PL
dc.referencesE.L. Nemirovskij, Gesamtkatalog der Frühdrucke in kyrillischer Schrift, Band 1: Inkunabeln, Baden-Baden (= „Bibliotheca Bibliographica Aureliana” CXL).pl_PL
dc.referencesE.L. Nemirovskij, Gesamtkatalog der Frühdrucke in kyrillischer Schrift, Band 2: Die Druckereien des Makarije in der Walachei und von Giorgio Rusconi in Venedig, Baden-Baden (= „Bibliotheca Bibliographica Aureliana” CLII).pl_PL
dc.referencesE.L. Nemirovskij, Gesamtkatalog der Frühdrucke in kyrillischer Schrift, Band 3: Die Prager Druckerei von Francisk Skorina, Baden- -Baden (= „Bibliotheca Bibliographica Aureliana” CLV).pl_PL
dc.referencesE.L. Nemirovskij, Gesamtkatalog der Frühdrucke in kyrillischer Schrift, Band 4: Die Druckerei von Božidar Goraždanin in Goražde und Venedig. Die erste Druckerei von Božidar Vuković in Venedig, Baden-Baden (= „Bibliotheca Bibliographica Aureliana” CLXX).pl_PL
dc.referencesE.L. Nemirovskij, Gesamtkatalog der Frühdrucke in kyrillischer Schrift, Band 5: Die Druckerei von Francisk Skorina in Wilna, Baden-Baden (= „Bibliotheca Bibliographica Aureliana” CLXXI).pl_PL
dc.referencesE.L. Nemirovskij, Gesamtkatalog der Frühdrucke in kyrillischer Schrift, Band 6: Die zweite Druckerei von Božidar Vuković in Venedig, Baden-Baden (= „Bibliotheca Bibliographica Aureliana” CLXXXVII).pl_PL
dc.referencesE.L. Nemirovskij, Gesamtkatalog der Frühdrucke in kyrillischer Schrift, Band 7: Die Klosterdruckereien in Rujno und Gračanica, Baden-Baden (= „Bibliotheca Bibliographica Aureliana” CCVII).pl_PL
dc.referencesБ. Райков, Опис на славянските старопечатни книги от XV и XVI век в Народна библиотека „Кирил и Методий” – София, „Известия на Народната библиотека «Кирил и Методий»” (София), т. 7 (13), s. 225–254.pl_PL
dc.referencesF. Sokolová, Cyrilské a hlaholské staré tisky v českých knihovnách, Praha.pl_PL
dc.referencesН. Теодосиев, Каталог на българските печатни книги 1508–1878, София.pl_PL
dc.referencesС.О. Вялова, Глаголические фрагменты Ивана Берчича в Российской национальной библиотеке. Описание, предисловие, корректура (т. 1); Глаголические фрагменты Ивана Берчича в Российской национальной библиотеке. Факсимиле (т. 2), Загреб.pl_PL
dc.referencesА.С. Зернова, Книги кирилловской печати, изданные в Москве в XVI–XVII веках, Москва.pl_PL
dc.referencesA. Albijanić, The Advent and Demise of Serbian Church Slavic, [w:] From Los Angeles to Kiev. Papers on the occasion of The Ninth International Congress of Slavists, Kiev, September 1983, ed. V. Markov, D.S. Worth, Columbus, OH, s. 9–18 (= „UCLA Slavic Studies”, 7).pl_PL
dc.referencesА. Албијанић, Прилози о српском предвуковском књижевном језику, прев. с енглеског Ј. Грковић-Мејџор, Београд–Нови Сад.pl_PL
dc.referencesА.А. Алексеев, Biblia Slavica, „Русский язык в научном ос- вещении”, nr 2 (18), s. 205–260, wersja on-line: www.ruslang.ru/doc/rjano18.pdf (dostęp: 18.11.2014).pl_PL
dc.referencesА.А. Алексеев, Очерки и этюды по истории литературного языка в России, Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesЛ. Андрейчин, Ролята на черковнославянския език в изграждането на съвременния български книжовен език, „Български език” (София), nr 4–5, s. 309–320.pl_PL
dc.referencesЛ. Андрейчин, Из историята на нашето езиково строителство, 2. изд., София (wyd. 1: 1977).pl_PL
dc.referencesБ. Ангелов, Из историята на руско-българските литературни връзки, кн. 1, София.pl_PL
dc.referencesБ. Ангелов, Из историята на руско-българските литературни връзки, кн. 2, София.pl_PL
dc.referencesБ. Ангелов, Руско-южнославянски книжовни връзки, София.pl_PL
dc.referencesAspects of the Slavic Language Question, ed. R. Picchio, H. Goldblatt, vol. 1: Church Slavonic – South Slavic – West Slavic, New Haven, CT (= „Yale Russian and East European Publications”, nr 4-a).pl_PL
dc.referencesAspects of the Slavic Language Question, ed. R. Picchio, H. Goldblatt, vol. 2: East Slavic, New Haven, CT (= „Yale Russian and East European Publications”, nr 4-b).pl_PL
dc.referencesП. Атанасов, Начало на българското книгопечатане, София.pl_PL
dc.referencesП. Атанасов, Руската печатна книга в България, „Език и литература” (София), nr 3, s. 75–79.pl_PL
dc.referencesП. Атанасов, Московските старопечатни пролози и Българското национално възраждане, „Исторически преглед” (София), nr 2, s. 60–62.pl_PL
dc.referencesП. Атанасов, Яков Крайков. Книжовник. Издател. График. XVI в., София.pl_PL
dc.referencesП. Атанасов, Руските старопечатни книги в Рилския манастир, „Старобългарска литература” (София), nr 12, s. 82–100.pl_PL
dc.referencesП. Атанасов, Българо-руски литературни връзки през XVII и XVIII в., София.pl_PL
dc.referencesК. Бабов, Езикът на дамаскините и въпросът за черковнославянското и руското влияние върху българския книжовен език, [w:] Славистични изследвания, ред. И. Леков и др., София, s. 167–186.pl_PL
dc.referencesГоражданска штампариjа 1519–1523/The Goražde Printing House 1519–1523, ур. Д. Бараћ, Београд–Источно Сараjево.pl_PL
dc.referencesД. Бараћ, Кратка историjа књиге, Београд.pl_PL
dc.referencesFranciszek Skoryna z Połocka. Życie i pisma, wybór tekstów, przekład i opracowanie M. Walczak-Mikołajczakowa, A. Naumow, Gniezno (= „Biblioteka Duchowości Europejskiej”, nr 3).pl_PL
dc.referencesŚwięci Konstantyn-Cyryl i Metody. Patroni Wschodu i Zachodu, t. I, Apostołowie Słowian w dawnej Europie, red. A. Naumow, Kraków (= „Biblioteka Duchowości Europejskiej”, nr 5/I).pl_PL
dc.referencesŚwięci Konstantyn-Cyryl i Metody. Patroni Wschodu i Zachodu, t. II, Apostołowie Słowian w nowożytnej Europie, red. A. Naumow, Kraków (= „Biblioteka Duchowości Europejskiej”, nr 5/II).pl_PL
dc.referencesL. Bednarczuk, Językowy obraz Wielkiego Księstwa Litewskiego, Kraków.pl_PL
dc.referencesBiblioteka zabytków polskiego piśmiennictwa średniowiecznego, kierownik projektu W. Twardzik, Instytut Języka Polskiego PAN, Kraków (publikacja na płycie DVD).pl_PL
dc.referencesБългарска книга. Енциклопедия, съст. А. Гергова, София–Москва.pl_PL
dc.referencesБолгарский литературный язык предвозрожденческого периода, ред. Е.И. Демина, Москва.pl_PL
dc.referencesМ.А. Бобрик, Представления о правильности текста и языка в истории книжной справы в России (от XI до XVIII в.), „Вопросы языкознания” (Москва), nr 4, s. 61–85.pl_PL
dc.referencesИ. Богданов, Български първопечатни книги от XVI–XVIII вв., „Годишник на Българския библиографски институт” (София), IX, s. 85–123.pl_PL
dc.referencesИ. Богданов, Българската книга през вековете, София.pl_PL
dc.referencesИ. Богданов, Тринадесет века българска литература. Събития, автори, произведения, библиография, синхронен репертоар, ч. 1, Стара българска литература. Литература на Възраждането. 681– 1878, 2-о фототипно изд., София [wyd. 1: 1983].pl_PL
dc.referencesА. Бончев, Църковнославянска граматика със сборник от образци за превод и Речник на църковнославянския език, София [istnieją późniejsze reprinty].pl_PL
dc.referencesА. Бончев, Речник на църковнославянския език, том I: А–О, София.pl_PL
dc.referencesА. Бончев, Речник на църковнославянския език, том II: П–Я, София.pl_PL
dc.referencesК. Босилков, Кратка история на българския книжовен език, Сегед.pl_PL
dc.referencesM. Bošnjak, A study of Slavic incunabula, München.pl_PL
dc.referencesM. Bošnjak, Slavenska inkunabulistika, Zagreb.pl_PL
dc.referencesМ.Б. Ботвинник, Болгаро-восточнославянские книжные связи (Азбука Ивана Федорова и древнеболгарская литература), [w:] История книги, книжного дела и библиографии в Белоруссии, Минск, s. 108–117.pl_PL
dc.referencesМ. Бозукова, Приписките в църковнославянските старопечатни книги като източник на сведения за съдбата на книгата, „Българска книга” (София), nr 12, s. 17–20.pl_PL
dc.referencesИ. Буюклиев, Езиковата култура на българското Средновековие, София.pl_PL
dc.referencesСловарь книжников и книжности Древней Руси, вып. 2, Вторая половина XIV–XVI в., ч. 3, Библиографические дополнения. Приложение, сост. Д.М. Буланин, О.В. Творогов, Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesС.К. Булич, Очерк истории языкознания в России, т. I: (XIII в. – 1825 г.), Санкт-Петербург (wyd. 2: Москва 2011).pl_PL
dc.referencesБългарският петнадесети век. Сборник с доклади за българската обща и културна история през XV век, ред. Б. Христова, София.pl_PL
dc.referencesБългарският шестнадесети век. Сборник с доклади за българската обща и културна история през XVI век, ред. Б. Христова, София.pl_PL
dc.referencesV. Čermák, K pojetí nové církevní slovanštiny v areálu Slavia orthodoxa a Slavia latina, „Slavia. Časopis pro slovanskou filologii” (Praha), nr 77 (1–3), s. 29–39.pl_PL
dc.referencesЦерковнославянский язык: история, исследование, изучение, ред. И.В. Бугаева, Москва.pl_PL
dc.referencesCírkevněslovanská lexikografie 2006, sestavil V. Čermák, Praha.pl_PL
dc.referencesЛ. Чурчић, Горажданска штампарија у Трговишту, [w: Barać 2008a], s. 335–361.pl_PL
dc.referencesT. Dąbek-Wirgowa, Historia literatury bułgarskiej. Zarys, Wrocław.pl_PL
dc.referencesЕ.И. Демина, Тихонравовский дамаскин. Болгарский памятник XVII в., Исследование и текст, ч. I, Филологическое введение в изучение болгарских дамаскинов, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.И. Демина, Тихонравовский дамаскин. Болгарский памятник XVII в., Исследование и текст, ч. II, Палеографическое описание и текст, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.И. Демина, Тихонравовский дамаскин. Болгарский памятник XVII в., Исследование и текст, ч. III, Тихонравовский дамаскин как памятник книжного болгарского языка XVII в. на народной основе, Москва.pl_PL
dc.referencesГ. Дьяченко, Полный церковно-славянский словарь (с внесением в него важнейших древне-русских слов и выражений), Москва [istnieją późniejsze reprinty].pl_PL
dc.referencesН. Дилевски, Редки руски печатни книги в българските книгохранилища от епохата на Възраждането, „Български език” (София), nr 4, s. 319–335.pl_PL
dc.referencesН.М. Дылевский, Грамматика Мелетия Смотрицкого у болгар в эпоху их возрождения, „Труды Отдела древнерусской литера- туры” (Ленинград), nr XIV, s. 461–473.pl_PL
dc.referencesН.М. Дылевский, Русские и украинские рукописи и старопечатные книги в болгарских книгохранилищах, [w:] Исследования источников по истории русского языка и письменности, Москва, s. 210–223.pl_PL
dc.referencesН. Дилевски, Рыльский монастырь и Россия-Украина в XVI– XVII веках, 2-о изд., София [wyd. 1: 1946].pl_PL
dc.referencesЛ. Драголова, М. Бозукова, Приписки в славянските старопечатни книги XV–XVII в., съхранявани в Народната библиотека „Св. св. Кирил и Методий”, „Известия на Народната библиоте- ка «Св. св. Кирил и Методий»” (София), т. 22 (28), s. 325–345.pl_PL
dc.referencesDrukarze dawnej Polski od XV do XVIII wieku, t. 5: Wielkie Księstwo Litewskie, opr. A. Kawecka-Gryczowa, K. Korotajowa, W. Krajewski, Wrocław.pl_PL
dc.referencesDrukarze dawnej Polski od XV do XVIII wieku, t. 6: Małopolska – ziemie ruskie, opr. A. Kawecka-Gryczowa, K. Korotajowa, W. Krajewski, Wrocław.pl_PL
dc.referencesDrukarze dawnej Polski od XV do XVIII wieku, t. 4: Pomorze, opr. A. Kawecka-Gryczowa, K. Korotajowa, Wrocław.pl_PL
dc.referencesDrukarze dawnej Polski od XV do XVIII wieku, t. 3, cz. 1: Wielkopolska, opr. A. Kawecka-Gryczowa, K. Korotajowa, J. Sójka, Wrocław.pl_PL
dc.referencesDrukarze dawnej Polski od XV do XVIII wieku, t. 1, cz. 1: Małopolska: wiek XV–XVI, red. A. Kawecka-Gryczowa, Wrocław.pl_PL
dc.referencesDrukarze dawnej Polski od XV do XVIII wieku, t. 1, cz. 2: Małopolska: wiek XVII–XVIII, vol. 1 (A–K)–vol. 2 (L–Ż i drukarnie żydowskie), red. J. Pirożyński, Kraków.pl_PL
dc.referencesDrukarze dawnej Polski od XV do XVIII wieku, t. 3, cz. 2: Mazowsze z Podlasiem, red. K. Korotajowa, J. Krauze-Karpińska, Warszawa.pl_PL
dc.referencesА.Д. Дуличенко, Основы славянской филологии, т. I: Историко-этнографическая и этнолингвистическая проблематика, Opole.pl_PL
dc.referencesА.Д. Дуличенко, Основы славянской филологии, т. II: Лингвистическая проблематика, Opole.pl_PL
dc.referencesА.Д. Дуличенко, Введение в славянскую филологию, 2-ое изд., Москва (wyd. 1: 2012).pl_PL
dc.referencesЕнциклопедия на българската възрожденска литература, ред. И. Радев, В. Търново.pl_PL
dc.referencesEncyklopedia językoznawstwa ogólnego, red. K. Polański, wyd. 3, Wrocław (wyd. 1: 1993, wyd. 2: 1999).pl_PL
dc.referencesEncyklopedia języka polskiego, red. S. Urbańczyk, M. Kucała, wyd. 3 popr. i uzup., Wrocław (wyd. 1: 1978, wyd. 2: 1992).pl_PL
dc.referencesЕнциклопедия на съвременния български език, съст. Р. Русинов, С. Георгиев, В. Търново.pl_PL
dc.referencesEncyklopedia wiedzy o książce, red. A. Birkenmajer i in., Wrocław.pl_PL
dc.referencesL. Febrve, H.-J. Martin, Narodziny książki, przekł. A. Kocot, M. Wodzyńska-Walicka, Warszawa [tytuł oryginału: L’apparition du livre, Paris 19581, 19712, 19993].pl_PL
dc.referencesJ. Feuillet, Grammaire historique du bulgare, Paris.pl_PL
dc.referencesП. Филкова, Церковнославянский язык и его локальные разновидности (XVII–XVIII вв.), [w:] В търсене на смисъла и инварианта. Сборник в чест на 80-годишнината на проф. Дина С. Станишева, съст. Я. Бъчваров, М. Виларова, Й. Трифонова, София, s. 386–396.pl_PL
dc.referencesМ. Фин, Венециjа и српска књига, „Глас бибилотеке” (Чачак), nr 19, s. 79–100.pl_PL
dc.referencesThe Formation of the Slavonic Literary Languages, ed. G. Stone, D. Worth, Columbus (= „UCLA Slavic Studies” 11).pl_PL
dc.referencesД.А. Гагарина, С.И. Корниенко, Рукописные и старопечатные кириллические книги в Интернете, „Вестник Перм- ского университета. История” (Пермь), вып. 3(10), s. 112–118.pl_PL
dc.referencesИ. Гълъбов, Старобългарски език с увод в славянското езикознание, София.pl_PL
dc.referencesI. Galster, Zarys gramatyki historycznej języka rosyjskiego, wyd. 2, dodruk, Warszawa (wyd. 1: 1982, wyd. 2: 1998).pl_PL
dc.referencesИеромонах Алипий (Гаманович), Грамматика церковно- славянского языка, Jordanville, NY [istnieją późniejsze reprinty].pl_PL
dc.referencesM. Garzaniti, Gli slavi. Storia, culture e lingue dalle origini ai nostri giorni, a cura di F. Romoli, con la collaborazione di A. Alberti, M. Betti, A. Cilento, M.C. Ferro, C. Pieralli, L. Pubblici, Roma.pl_PL
dc.referencesМ. Георгиевски, Македонската печатарска деjност (1515–1913), Мисла–Скопjе.pl_PL
dc.referencesЮ.Я. Герчук, Искусство печатной книги в России XVI–XX веков, Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesА.С. Герд, Лингвистическая типология древнеславянских текстов, Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesА.С. Герд, В. Федер, Церковнославянские тексты и церковнославянский язык, Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesI. Gheţie, Al. Mareş, Diaconul Coresi şi izbânda scrisului în limba română, Bucureşti.pl_PL
dc.referencesГ. Гладкова, И. Ликоманова, Языковая ситуация: истоки и перспективы (болгарско-чешские параллели), Praha (dodruk, wyd. 1: 2002).pl_PL
dc.referencesH. Goldblatt, Orthography and Orthodoxy: Constantine Kostenecki’s Treatise on the Letters, Firenze.pl_PL
dc.referencesА. Градинарова, О книжной лексике в языке старших новоболгарских дамаскинов в связи с проблемой церковнославянского языкового влияния, София.pl_PL
dc.referencesГраматика на старобългарския език. Фонетика, морфология, синтаксис, ред. И. Дуриданов, София (wyd. 1: 1991).pl_PL
dc.referencesД. Грбић, Ортографске одлике горажданског Псалтира с последовањем из 1521. године, [w: Barać 2008a], s. 225–264.pl_PL
dc.referencesJ. Грковић-Меjџор, Језик Псалтира из штампарије Црнојевића, Подгорица.pl_PL
dc.referencesР.М. Груjић, Прва штампариjа у Jужноj Србиjи 1539 године на Косовом Пољу у манастиру Грачаници, „Гласник Скопског научног друштва” (Скопље), књ. 15–16, s. 81–96.pl_PL
dc.referencesК. Гутшмидт, О роли церковнославянского языка в формировании современных болгарского и сербского литературных языков, перев. с немецкого А.К. Кошелев, „Вопросы языкознания” (Москва), nr 6, s. 71–82.pl_PL
dc.referencesR. Gyllin, The Genesis of the Modern Bulgarian Literary Language, Uppsala.pl_PL
dc.referencesИ. Харалампиев, Историческа граматика на българския език, Велико Търново.pl_PL
dc.referencesИ. Харалампиев, Лекции по история на българския книжовен език до Възраждането, Велико Търново.pl_PL
dc.referencesБ. Христова, Д. Караджова, Е. Узунова, Бележки на българските книжовници, т. 1: X–XV век, София.pl_PL
dc.referencesБ. Христова, Д. Караджова, Е. Узунова, Бележки на българските книжовници, т. 2: XVI–XVIII век, София.pl_PL
dc.referencesИ. Христова-Шомова, Книга Иова в переводе Франциска Скорины, [w serii:] Krakowsko-Wileńskie Studia Slawistyczne, t. 4, red. M. Kuczyńska, W. Stępniak-Minczewa, J. Stradomski, Kraków, s. 37–71.pl_PL
dc.referencesЛ. Илиева, Българският език в предисторията на компаративната лингвистика и в езиковия свят на ранния европейски модернизъм, Благоевград.pl_PL
dc.referencesЛ. Илиева, Гутенберговата революция и православните южни славяни: културни и езикови нагласи, „Балканистичен форум” (Благоев- град), nr 2, s. 28–38.pl_PL
dc.referencesИстория лингвистических учений, т. 4, Позднее Средневековье, ред. А.В. Десницкая, Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesИстория на новобългарския книжовен език, ред. Е. Георгиева, С. Жерев, В. Станков, София.pl_PL
dc.referencesИстория русской лексикографии, ред. Ф.П. Сороколе- тов, 2-ое изд., Санкт-Петербург (wyd. 1: 1998).pl_PL
dc.referencesН. Иванова, История на сръбския и хърватския книжовен език, София.pl_PL
dc.referencesД. Иванова, Традиция и приемственост в новобългарските преводи на Евангелието. Текстология и език, Пловдив.pl_PL
dc.referencesЦ. Иванова, Щрихи към балканския Вавилон. Българско-сръбски книжноезикови отношения XVIII–XIX век, Велико Търново.pl_PL
dc.referencesЦ. Иванова, Близки и различни. Южнославянски езикови проекции, Велико Търново.pl_PL
dc.referencesД. Иванова, Недописани страници от историята на българския книжовен език. І част. Славистични ракурси, Пловдив.pl_PL
dc.referencesД. Иванова, История на новобългарския книжовен език: лекционен курс, Пловдив.pl_PL
dc.referencesД. Иванова, Южнославянските печатни книги от ХVІ век и пътят към окончателната църковнославянска кодификация на библейския (евангелски) текст, [w:] Славянска филология 25. Сборник, посветен на ХV славистичен конгрес в Минск, София, s. 24–46.pl_PL
dc.referencesД. Иванова-Мирчева, Въпроси на българския книжлвен език до Възраждането (IX–X до XVIII век), София.pl_PL
dc.referencesД. Иванова-Мирчева, Българският книжовен език (IX–X до XVIII в.), В. Търново.pl_PL
dc.referencesД. Иванова-Мирчева, И. Харалампи- ев, История на българския език, Велико Търново.pl_PL
dc.referencesА.И. Изотов, Старославянский и церковнославянский языки. Грамматика, упражнения, тексты, изд. 3, Москва (wyd. 1: 1992, wyd. 2: 2001).pl_PL
dc.referencesV. Jagić, Zur Entstehungsgeschichte der Kirchenslavischen Sprache, neue berichtigte und erweiterte Ausgabe, Berlin (wyd. 1: Wien 1900).pl_PL
dc.referencesИ.В. Ягич, Codex Slovenicus Rerum Grammaticarum. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковно-славянском языке, München (= „Slavische Propyläen”, nr 25) (reprint; wyd. 1: Санкт-Петербург 1885–1895; wyd. 2: Berlin 1896).pl_PL
dc.referencesИ.В. Ягич, История славянской филологии, Москва (= „Энци- клопедия славянской филологии”, вып. 1) [reprint, wyd. 1: Санкт-Петер- бург 1910, wyd. 2: Leipzig 1967].pl_PL
dc.referencesZ. Jaroszewicz-Pieresławcew, Druki cyrylickie z oficyn Wielkiego Księstwa Litewskiego w XVI–XVIII wieku, Olsztyn.pl_PL
dc.referencesA. Kalina, Studyja nad historyją języka bułgarskiego, „Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności” (Kraków), cz. 1: t. XIV, s. 163–547; cz. 2: t. XV, s. 396–600.pl_PL
dc.referencesA. Kawecka, Określoność/nieokreśloność w rozwoju języka bułgarskiego i serbskiego, Łódź.pl_PL
dc.referencesA. Kawecka, I. Petrov, M. Skowronek, Z problematyki przekładu starej literatury kręgu Slavia Orthodoxa na język polski (cz. 1); Aneks – Materiały do bibliografii powojennych przekładów starej literatury kręgu Slavia Orthodoxa na język polski, [w serii:] Krakowsko-Wileńskie Studia Slawistyczne, t. 4, red. M. Kuczyńska, W. Stępniak-Minczewa, J. Stradomski, Kraków, s. 247–273.pl_PL
dc.referencesA. Kawecka, I. Petrov, M. Skowronek, Z problematyki przekładu starej literatury kręgu Slavia Orthodoxa na język polski (cz. 2); Aneks – Materiały do bibliografii powojennych przekładów starej literatury kręgu Slavia Orthodoxa na język polski, „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica” (Łódź), nr 3, s. 175–193.pl_PL
dc.referencesA. Kawecka, I. Petrov, M. Skowronek, Z problematyki przekładu starej literatury kręgu Slavia Orthodoxa na język polski (cz. 4); Aneks – Materiały do bibliografii przekładów starej literatury kręgu Slavia Orthodoxa na język polski, [w serii:] Krakowsko-Wileńskie Studia Slawistyczne, t. 6, Piśmiennictwo cerkiewnosłowiańskie i sztuka cerkiewna w kulturze Wielkiego Księstwa Litewskiego i Korony Polskiej, red. M. Kuczyńska, W. Stępniak-Minczewa, J. Stradomski, Kraków, s. 309–325.pl_PL
dc.referencesA. Kawecka, I. Petrov, M. Skowronek, Old Church Slavonic – Polish Textbooks, Grammars and Dictionaries, „Palaeobulgarica/ Старобългаристика” (Sofia), nr XXXVII 4, s. 3–20.pl_PL
dc.referencesA. Kawecka, I. Petrov, M. Skowronek, Z warsztatu paleoslawisty-tłumacza: polskojęzyczne pomoce naukowe i opracowania leksykograficzne, „Roczniki Humanistyczne TN KUL. Seria: Słowianoznawstwo”, z. 7 (Lublin), s. 147–175.pl_PL
dc.referencesH. Keipert, Kirchenslavisch als Konstrukt, „Slavia. Časopis pro slovanskou filologii” (Praha), nr 70 (3–4), s. 371–381.pl_PL
dc.referencesH. Keipert, Церковнославянский in verordnetem Vergessen, [w:] Jezikovna predanost. Akademiku prof. dr. Jožetu Toporišiču ob 80-letnici, Hrsg. M. Jesenšek, Z. Zorko, Maribor, s. 129–145.pl_PL
dc.referencesH. Keipert, Kirchenslavisch-Begriffe/Conceptions of Church Slavonic, [w: SS/SL 2014], s. 1211–1252.pl_PL
dc.referencesВ. Классовский, Грамматика славяно-церковного языка нового периода, 10-ое изд., Санкт-Петербург–Москва (wyd. 1: 1857, wyd. 2: 1867, wyd. 3: 1879, wyd. 4: 1881, wyd. 5: 1887; wyd. 6: 1892, wyd. 7: 2005, wyd. 8: 2010, wyd. 9: 2012).pl_PL
dc.referencesКирило-Методиевска енциклопедия, том I (А–З), гл. ред. П. Динеков, София.pl_PL
dc.referencesКирило-Методиевска енциклопедия, том II (И–О), гл. ред. П. Динеков, София.pl_PL
dc.referencesКирило-Методиевска енциклопедия, том III (П–С), гл. ред. Л. Грашева, София.pl_PL
dc.referencesКирило-Методиевска енциклопедия, том IV (Т–Я, Допълнение), гл. ред. Л. Грашева, София.pl_PL
dc.referencesЛ.С. Ковтун, Русская лексикография эпохи Средневековья, Москва–Ленинград.pl_PL
dc.referencesА.Г. Кравецкий, А.А. Плетнева, История церковнославянского языка в России. Конец XIX–XX в., Москва.pl_PL
dc.referencesA. Kretschmer, Zur Methodik der Untersuchung älterer slavischer schriftsprachlicher Texte (am Beispiel des slavenoserbischen Schrifttums), München (= „Slavistische Beiträge”, nr 241).pl_PL
dc.referencesА. Кречмер, Сравнительная история славянских литературных языков: вопросы методологии, „Вестник Московского универ- ситета” (Москва), сер. 9, nr 3, s. 48–59.pl_PL
dc.referencesА. Кречмер, Вопросы методологии исследования достандартноязыковой (славянской) письменности, [w:] Современные направления исследования и преподавания славянских языков, ред. Е.Н. Руденко, Е.С. Суркова, Минск, s. 113–121.pl_PL
dc.referencesА.А. Круминг, Предварительный список старопечатных изданий глаголического шрифта XV–XVIII вв., [w serii:] В помощь составителям Сводного каталога старопечатных изданий кирилловского и глаголического шрифтов: методические указания, вып. 2, ред. Е.Л. Не- мировский, Москва.pl_PL
dc.referencesА.А. Круминг, Сводный каталог старопечатных изданий глаголического шрифта 1483–1812 гг. (Автореферат и дополнения), „Slovo: časopis Staroslavenskog instituta” (Zagreb) sv. 50, s. 191–203.pl_PL
dc.referencesW. Kryzia, Słoweński, Słoweńcy, Słowenia. Zarys historii języka i kształtowania się świadomości narodowej, Katowice.pl_PL
dc.referencesK.M. Kujew, Konstantyn Kostenecki w literaturze bułgarskiej i serbskiej, Kraków.pl_PL
dc.referencesI. Kukuljević, Bibliografija hrvatska, d. 1: Tiskane knjige, Zagreb (= Bibliografija jugoslavenska, knj. 1).pl_PL
dc.referencesС.М. Кульбакин, Грамматика церковнославянского языка по древнейшим памятникам, Петроград (= Энциклопедия славянской филологии, вып. 10) [reprint: Leipzig 1977, wyd. 2: Москва 2005, wyd. 3: Мо- сква 2013].pl_PL
dc.referencesП.С. Кузнецов, У истоков русской грамматической мысли, Москва.pl_PL
dc.referencesJ. Łabyncew, Ł. Szczawińska, W mieście zwanym Zabłudowem, przeł. M. Hajduk, Białystok.pl_PL
dc.referencesМ. Лазић, Између патриотизма, побожности и трговине: мотиви издавачке делатности Божидара Вуковића, „Археографски прилози” (Београд), књ. 35, s. 49–101.pl_PL
dc.referencesМ. Лазић, Прилог познавању штампарства Димитриjа Љубавића. Издања Апостола из 1547. године у светлу примерака из Библиотеке манастира Хиландара, „Археографски прилози” (Београд), књ. 36, s. 93–113.pl_PL
dc.referencesLexikon des Buchwesens, Hrsg. von J. Kirchner, Bd. 1: A–K, Stuttgart.pl_PL
dc.referencesLexikon des Buchwesens, Hrsg. von J. Kirchner, Bd. 2: L–Z, Stuttgart.pl_PL
dc.referencesLexikon des Buchwesens, Hrsg. von J. Kirchner, Bd. 3, Tl. 1–2: Abbildungen. Bilderatlas zum Buchwesen, Stuttgart.pl_PL
dc.referencesM.L. Leszka, K. Marinow, I. Petrov, O próbie unowocześnienia „Słownika Starożytności Słowiańskich” słów kilka (uwagi na marginesie książki „Wczesna Słowiańszczyzna. Przewodnik po dziejach i literaturze przedmiotu”, t. 1–2, pod red. A. Wędzkiego, Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, Warszawa 2008, ss. 787 + 287), „Byzantinoslovaca” III, Bratysława 2010, s. 144–154.pl_PL
dc.referencesT. Lewaszkiewicz, Rola kontaktów językowych we wstępnym okresie formowania się słowiańskich języków literackich (na tle ogólniejszym), „Z Polskich Studiów Slawistycznych” (Warszawa), seria VIII, s. 133–138.pl_PL
dc.referencesT. Lewaszkiewicz, Tendencje integracyjne/unifikacyjne i dezintegracyjne w historii języków słowiańskich, [w:] Лингвокультурное пространство современной Европы через призму малых и больших языков, Тарту, s. 124–136 (= „Humaniora: Slavica Tartuensia” IX).pl_PL
dc.referencesLexikon des gesamten Buchwesens, Bd. 1–3, Hrsg. K. Löffler, J. Kirchner, Leipzig.pl_PL
dc.referencesLexikon des gesamten Buchwesens, 2., völlig neu bearb. Aufl., Hrsg. S. Corsten, G. Pflug, F.A. Schmidt-Künsemülle, Bd. I: A – Buch, Stuttgart (wyd. 1: [LGB 1935–1937]).pl_PL
dc.referencesLexikon des gesamten Buchwesens, 2., völlig neu bearb. Aufl., Hrsg. S. Corsten, G. Pflug, F.A. Schmidt-Künsemülle, Bd. II: Buck – Foster, Stuttgart (wyd. 1: [LGB 1935–1937]).pl_PL
dc.referencesLexikon des gesamten Buchwesens, 2., völlig neu bearb. Aufl., Hrsg. S. Corsten, G. Pflug, F.A. Schmidt-Künsemülle, Bd. III: Fotochemigrafische Verfahren – Institut für Buchmarktforschung, Stuttgart (wyd. 1: [LGB 1935– 1937]).pl_PL
dc.referencesLexikon des gesamten Buchwesens, 2., völlig neu bearb. Aufl., Hrsg. S. Corsten, St. Füssel, G. Pflug, F.A. Schmidt-Künsemülle, Bd. IV: Institut für Buch- und Handschriftenrestaurierung – Lyser, Stuttgart (wyd. 1: [LGB 1935–1937]).pl_PL
dc.referencesLexikon des gesamten Buchwesens, 2., völlig neu bearb. Aufl., Hrsg. S. Corsten, St. Füssel, G. Pflug, Bd. V: M – Photon, Stuttgart (wyd. 1: [LGB 1935–1937]).pl_PL
dc.referencesLexikon des gesamten Buchwesens, 2., völlig neu bearb. Aufl., Hrsg. S. Corsten, St. Füssel, G. Pflug, Bd. VI: Phraseologie – Schütz-Hufeland, Stuttgart (wyd. 1: [LGB 1935–1937]).pl_PL
dc.referencesG. Pflug, Lexikon des gesamten Buchwesens. Register zu den Bänden I bis IV: A – Lyser, Stuttgart.pl_PL
dc.referencesLexikon des gesamten Buchwesens, 2., völlig neu bearb. Aufl., Hrsg. S. Corsten, St. Füssel, G. Pflug, Bd. VII: Schuhe bauen – Uzès, Stuttgart (wyd. 1: [LGB 1935–1937]).pl_PL
dc.referencesLexikon des gesamten Buchwesens, 2., völlig neu bearb. Aufl., Hrsg. G. Pflug, Bd. VIII: V – Zyprische Schrift und Register A – D , Stuttgart (wyd. 1: [LGB 1935–1937]).pl_PL
dc.referencesLexikon des gesamten Buchwesens, 2., völlig neu bearb. Aufl., Hrsg. G. Pflug, Bd. IX: Register zu den Bänden 1 bis 8, E-, Stuttgart (wyd. 1: [LGB 1935–1937]).pl_PL
dc.referencesI. Lis-Wielgosz, O trwałości znaczeń. Siedemnastowieczna literatura serbska w służbie tradycji, Poznań.pl_PL
dc.referencesЛексикон южнославянских литератур, ред. Г. Я. Ильина, Москва.pl_PL
dc.referencesA. Łuczak, Najstarsze słowiańskie przekłady Biblii w niemieckiej serii „Biblia Slavica”, „Nauka”, 2, s. 135–150, wersja on-line: www.pan.poznan. pl/nauki/N_214_08_Luczak.pdf (dostęp: 18.11.2014).pl_PL
dc.referencesФ.Б. Людоговский, Современный церковнославянский язык: обоснование существования и определение понятия, „Славянский вестник” (Москва), вып. 1, s. 106–119.pl_PL
dc.referencesФ.Б. Людоговский, Церковнославянский и национальные литературные языки в славянских православных церквях в конце XX – начале XXI вв., [w:] Литературные языки в контексте культуры славян, ред. Г.К. Венедиктов, Москва, s. 209–238.pl_PL
dc.referencesФ.Б. Людоговский, Структура и поэтика церковнославянских акафистов, Москва.pl_PL
dc.referencesП.Е. Лукин, Письмена и православие. Историко-филологическое исследование „Сказания о письменах” Константина Философа Костенецкого, Москва.pl_PL
dc.referencesП.Е. Лукин, Славяне на Балканах в Средневековье. Очерки истории и культуры, Москва.pl_PL
dc.referencesВ. Мякишев, Язык Литовского Статута 1588 года, Kraków.pl_PL
dc.referencesВ. Мякишев, Кириллические издания Литовского Статута 1588 года, Kraków.pl_PL
dc.referencesV. Maldjieva, Praktyczna gramatyka języka bułgarskiego dla polskich studentów, Toruń (= България малка, но хубава, część 2).pl_PL
dc.referencesК. Мано-Зиси, Старе ћириличке штампане књиге у Архиву Српске Академије наука и уметности, „Археографски прилози” (Београд), књ. 6–7, s. 291–317.pl_PL
dc.referencesК. Мано-Зиси, Милешевско штампарство 1544– 1557. 450 година од оснивања штампарије у манастиру Милешеви, Пријепоље.pl_PL
dc.referencesК. Мано-Зиси, Штампано „Четвороjеванђеље” Монаха Лаврентија. (Друго издање, после 1582. године), „Археографски прилози” (Београд), књ. 25, s. 239–251.pl_PL
dc.referencesК. Мано-Зиси, Графика горажданских књига, [w: Barać 2008a], s. 287–308.pl_PL
dc.referencesF.V. Mareš, The New Russian Church Slavonic and its relation to Greek, [w:] The Legacy of Saints Cyril and Methodius to Kiev and Moscow, Thessaloniki.pl_PL
dc.referencesF.V. Mareš, Cyrilometodějská tradice a slavistika, Praha.pl_PL
dc.referencesБ. Маринковић, Библиографиjа о нашем ћириличком штампарству, штампариjама и књигама XV, XVI и XVII столећа, књ. 1: Мних Макарије от Чрније Гори (XV–XVI), Цетиње.pl_PL
dc.referencesБ. Маринковић, Библиографиjа о нашем ћириличком штампарству, штампариjама и књигама XV, XVI и XVII столећа, књ. 2: Божидар и Вићенцо Вуковић, Цетиње.pl_PL
dc.referencesБ. Маринковић, Библиографиjа о нашем ћириличком штампарству, штампариjама и књигама XV, XVI и XVII столећа, књ. 3: Следбеници Божидара и Вићенца Вуковића, Цетиње.pl_PL
dc.referencesБ. Маринковић, Библиографиjа о нашем ћириличком штампарству, штампариjама и књигама XV, XVI и XVII столећа, књ. 4 (први део): Од Горажде до Мркшине цркве (XVI), (Горажде, Руjно, Грачаница, Милешева), Цетиње.pl_PL
dc.referencesБ. Маринковић, Библиографиjа о нашем ћириличком штампарству, штампариjама и књигама XV, XVI и XVII столећа, књ. 4 (други део): Од Горажде до Мркшине цркве (Београд, Мркшина црква, Допуне), Цетиње.pl_PL
dc.referencesД. Мартиновић, Црна Гора у Гутенберговој галаксији, Подгорица.pl_PL
dc.referencesД. Мартиновић, Пола миленијума штампане књиге у Црној Гори, Подгорица.pl_PL
dc.referencesR. Mathiesen, The Inflectional Morphology of the Synodal Church Slavonic Verb, Columbia University Ph.D. dissertation, New York, NY.pl_PL
dc.referencesR. Mathiesen, The Determination of Norms (A Problem in the Diachronic Study of Church Slavonic), [w:] American Contribiutions To The Eighth International Congress of Slavists (Zagreb and Ljubljana, September 3–9, 1978), vol. 1: Linguistics and Poetics, ed. H. Birnbaum, Columbus, OH, s. 483–494.pl_PL
dc.referencesR. Mathiesen, Later Church Slavonic and National Literary Languages, „Polata knigopisnaja. An Information Bulletin Devoted to the Study of Early Slavic Books, Texts and Literatures” (Nijmegen), nr 2, s. 56–60.pl_PL
dc.referencesR. Mathiesen, The Making of the Ostrih Bible, „Harvard Library Bulletin” (Cambridge, MA), vol. XXIX, nr 1, s. 71–110.pl_PL
dc.referencesR. Mathiesen, Two Contributions to the Bibliography of Meletij Smotryc’kyj, „Harvard Ukrainian Studies” (Cambridge, MA), vol. V, nr 1, s. 230–244.pl_PL
dc.referencesR. Mathiesen, Some Methodological Problems in Describing Old East Slavic Cyrillic Manuscripts and Printed Books, „Polata knigopisnaja. An Information Bulletin Devoted to the Study of Early Slavic Books, Texts and Literatures” (Nijmegen), nr 17–18, s. 130–143.pl_PL
dc.referencesR. Mathiesen, Cyrillic and Glagolitic Printing and the Eisenstein Thesis, „Solanus. International Journal for Russian & East European Bibliographic, Library & Publishing Studies. New Series” (London), vol. 6, s. 3–26.pl_PL
dc.referencesR. Mathiesen, Cosmology and the Puzzle of Early Printing in Old Cyrillic, „Solanus. International Journal for Russian & East European Bibliographic, Library & Publishing Studies. New Series” (London), vol. 18, s. 5–27.pl_PL
dc.referencesН.Б. Мечковская, Ранние восточнославянские грамматики, Минск.pl_PL
dc.referencesН.Б. Мечковская, Концепции и методы грамматик XVI–XVII веков как элемента книжно-письменной культуры восточного славянства. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук, Минск.pl_PL
dc.referencesН.Б. Мечковская, Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий, Москва.pl_PL
dc.referencesД. Медаковић, Графика српских штампаних књига XV– XVII века. Београд.pl_PL
dc.referencesArhim. V. Micle, Ieromonahul Macarie, tipograf român (1508– 1512), Mănăstirea Bistrița olteană.pl_PL
dc.referencesArhim. V. Micle, Tipograful Macarie şi locul tipografiei sale, Mănăstirea Bistriţa olteană.pl_PL
dc.referencesArhim. V. Micle, Octoihul ieromonahului Macarie. 1510–2010, Sfânta Mănăstire Bistriţa, Eparhia Râmnicului.pl_PL
dc.referencesArhim. V. Micle, Macarie tipograful. Aniversare, Sfânta Mănăstire Bistriţa, Eparhia Râmnicului.pl_PL
dc.referencesArhim. V. Micle, Introducerea tiparului la români, Sfânta Mănăstire Bistriţa, Eparhia Râmnicului.pl_PL
dc.referencesArhim. V. Micle, Macarie tipograful. Confirmarea ipotezei bistriţene, Sfânta Mănăstire Bistriţa. Eparhia Râmnicului.pl_PL
dc.referencesArhim. V. Micle, Ecouri macariene, Sfânta Mănăstire Bistriţa, Eparhia Râmnicului.pl_PL
dc.referencesК. Мирчев, Историческа граматика на българския език, тре- то издание, София (wyd. 1: 1958; wyd. 2: 1963).pl_PL
dc.referencesPrawosławne oficyny wydawnicze w Rzeczypospolitej, red. A. Mironowicz, U. Pawluczuk, P. Chomik, Białystok.pl_PL
dc.referencesС. Младенов, История на българския език, прев. и ред. И. Дуриданов, София [tytuł oryginału: Geschichte der bulgarischen Sprache, Berlin–Leipzig 1929].pl_PL
dc.referencesА. Младеновић, Славеносрпски jезик. Студиjе и чланци, Нови Сад.pl_PL
dc.referencesП. Момировић, Стари српски записи и натписи из Воjводине, књ. 1, Нови Сад.pl_PL
dc.referencesП. Момировић, Стари српски записи и натписи из Воjводине, књ. 2, Нови Сад.pl_PL
dc.referencesП. Момировић, Стари српски записи и натписи из Воjводине, књ. 3, Нови Сад.pl_PL
dc.referencesП. Момировић, Стари српски записи и натписи из Воjводине, књ. 4, Нови Сад.pl_PL
dc.referencesП. Момировић, Стари српски записи и натписи из Воjводине, књ. 5, Нови Сад.pl_PL
dc.referencesП. Момировић, Стари српски записи и натписи из Воjводине, књ. 6, Нови Сад.pl_PL
dc.referencesВ.А. Мошин, О периодизации русско-южнославянских литературных связей X–XV вв., [w: RJS 1998], s. 7–113.pl_PL
dc.referencesВ. Мошин, XVII век како преломна епоха во историjата на литературното творештво во словенскиот свет, [w: RJS 1998], s. 114–121.pl_PL
dc.referencesPięćsetna rocznica najstarszego druku cyrylskiego z krakowskiej oficyny Szwajpolta Fiola (1491). Materiały trzeciej Gdańskiej sesji Cyrylometodejskiej 17 I 1991, red. L. Moszyński, Gdańsk.pl_PL
dc.referencesL. Moszyński, Wstęp do filologii słowiańskiej, dodruk wyd. 2, Warszawa (wyd. 1: 1984, wyd. 2: 2006).pl_PL
dc.referencesM.C. Napoli, L’impresa del libro nell’Italia del Seicento. La bottega di Marco Ginammi, Napoli.pl_PL
dc.referencesA. Naumow, Apokryfy w systemie literatury cerkiewnosłowiańskiej, Wrocław.pl_PL
dc.referencesA. Naumow, Biblia w strukturze artystycznej utworów cerkiewnosłowiańskich, Kraków.pl_PL
dc.referencesA. Naumow, Teologiczny aspekt druku (na materiale najstarszych wydań cerkiewnosłowiańskich), „Wiadomości Polskiego Autokefalicznego Kościoła Prawosławnego” (Warszawa), nr 2, s. 9–18.pl_PL
dc.referencesA. Naumow, Wiara i historia. Z dziejów literatury cerkiewnosłowiańskiej na ziemiach polsko-litewskich, Kraków (= Krakowsko-Wileńskie Studia Slawistyczne, nr 1).pl_PL
dc.referencesA. Naumow, Domus divisa. Studia nad literaturą ruską w I. Rzeczypospolitej, Kraków.pl_PL
dc.referencesA. Naumow, Idea, immagine, testo. Studi sulla letteratura slavo- ecclesiastica, Alessandria.pl_PL
dc.referencesА. Наумов, Старо и ново. Студиjе о књижевности православних Словена, Ниш.pl_PL
dc.referencesA. Naumow, Słowiańskie drukarstwo renesansowe w „sławnym mieście weneckim”, „Pamiętnik Słowiański” (Kraków) LXI, s. 3–23.pl_PL
dc.referencesA. Nazor, Tiskana glagoljska knjiga od prvotiska Misala 1483 do Brozićeva brevijara 1561, „Slovo: časopis Staroslavenskog instituta” (Zagreb), sv. 34, s. 7–16.pl_PL
dc.referencesA. Nazor, Hrvatski glagoljski brevijar iz 1493. godine čitavo stoljeće opisivan kao ćirilski časoslov (Breviarium slavicum), „Slovo: časopis Staroslavenskog instituta” (Zagreb), sv. 43–44, s. 232–240.pl_PL
dc.referencesO. Nedeljkovic, Языковые уровни и характерные черты диглоссии в средневековых текстах православных славян, [w:] American Contributions To The Tenth International Congress Of Slavists, (Sofia, 1988). Linguistics, ed. A.M. Schenker, Columbus, OH, s. 265–300.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Возникновение книгопечатания в Москве. Иван Федоров, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Начало славянского книгопечатания, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Начало книгопечатания на Украине: Иван Федоров, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Начало книгопечатания в Москве и на Украине: жизнь и деятельность первопечатника Ивана Федорова. Указатель литературы 1574–1974, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Начало книгопечатания в Белоруссии и Литве. Жизнь и деятельность Франциска Скорины: описание изданий и указатель литературы 1517–1977, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Иван Федоров в Белоруссии, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, По следам первопечатника: памяти первопечатника Ивана Федорова в год 400-летия со дня его смерти, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Первопечатник Иван Федоров: описание изданий и указатель литературы о жизни и деятельности, Львов.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Иван Федоров, около 1510–1583, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Франциск Скорина. Жизнь и деятельность белорусского просветителя, Минск.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, По следам Франциска Скорины: документальная повесть, Минск.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Путешествие к истокам русского книгопечатания, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Первые славянские миниатюрные издания, „Книга – исследования и материалы” (Москва), сб. 65, s. 67–82.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Сербские монастырские типографии 16 века, Москва.pl_PL
dc.referencesE.L. Nemirovskij, Der slawische Buchdruck in kyrillischer Schrift im 15. und 16. Jahrhundert: Kurzer Arbis (Славянское книгопечатание кирилловским шрифтом в XV–XVI веках: краткий очерк), Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Љ. Немировски, Почеци штампарства у Црној Гори (1492–1496), Цетиње (= Историjа ћириличког штампарства у jужних сло- вена, т. 1).pl_PL
dc.referencesЕ.Љ. Немировски, Прва и друга штампарија манастира Милешеве, Пријепоље.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Анисим Михайлов Радишевский (около 1560–около 1631), Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Изобретение Иоганна Гутенберга: из истории книгопечатания. Технические аспекты. К 600-летию со дня рождения Иоганна Гутенберга, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Первые славянские миниатюрные издания, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, [rec. na: Sokolová 1997], „Slovo: časopis Staroslavenskog instituta” (Zagreb), sv. 50, s. 233–238.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Иоганн Гутенберг. Около 1399–1468, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, История славянского кирилловского книгопечатания XV – начала XVII века. Книга I: Возникновение славянского книгопечатания, Москва.pl_PL
dc.referencesE.L. Nemirovskij, Gutenberg und der älteste Buchdruck in Selbstzeugnissen: Chrestomathie und Bibliographie 1454–1550, Baden-Baden (= „Bibliotheca Bibliographica Aureliana” CCII).pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Великий первопечатник: документальная повесть о Иване Федорове и о поисках и находках ученых, изучавших его жизнь и деятельность, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, История славянского кирилловского книгопечатания XV – начала XVII века. Книга II: Начало книгопечатания у южных славян (ч. 1: Источники и историография. Предпосылки), Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, История славянского кирилловского книгопечатания XV – начала XVII века. Книга II: Начало книгопечатания у южных славян (ч. 2: Издания первой черногорской типографии), Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Страницы воспоминаний. Автобиобиблиография: к 80-летию со дня рождения, ред. В.И. Васильев, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Иван Федоров и его эпоха: энциклопедия, Москва4.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Монографическая серия „История славянского кирилловского книгопечатания XV – начала XVII века”. Итоги и перспективы, [w:] Грани книжной культуры, ред. В.И. Васильев, Москва 2007, s. 57–70.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, История славянского кирилловского книгопечатания XV – начала XVII века. Книга III: Начало книгопечатания в Валахии, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Новый труд о Франциске Скорине, [w:] Книга – источник культуры: проблемы и методы исследования, Москва–Минск, s. 230–232.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Иван Федоров. Начало книгопечатания на Руси. Описание изданий и указатель литературы, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Большая книга о книге, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.Л. Немировский, Азбуки Ивана Федорова, его учеников и последователей, Москва.pl_PL
dc.referencesН. Николова, Билингвизмът в българските земи през XV–XIX век, Шумен.pl_PL
dc.referencesВ.В. Нимчук, Староукраинская лексикография. Авторе- ферат на соискание ученой степени доктора филологических наук, Киев.pl_PL
dc.referencesВ.В. Нiмчук, Мовознавство на Украiни в ХІV–XVІІ ст., Киiв.pl_PL
dc.referencesС. Новаковић, Божидара Вуковића зборници за путнике, „Гласник српског ученог друштва” (Београд), књ. 45, s. 129–167.pl_PL
dc.referencesA. Oczko, Rumuńska Słowiańszczyzna. Zapożyczenia południowosłowiańskie w języku rumuńskim w XVI i XVII wieku, Kraków.pl_PL
dc.referencesB. Oczkowa, Zarys historii języka serbsko-chorwackiego, Kraków.pl_PL
dc.referencesB. Oczkowa, Chorwaci i ich język. Z dziejów kodyfikacji normy literackiej, Kraków.pl_PL
dc.referencesB. Oczkowa, Hrvati i njihov jezik: iz povijesti kodificiranja književnojezične norme, prijevod s poljskoga jezika N. Pintarić, Zagreb.pl_PL
dc.referencesB. Oczkowa, O kolejnym projekcie periodyzacji chorwackiego języka literackiego, [w:] Studia Borysiana. Etymologica, diachronica, slavica. W 75. rocznicę urodzin profesora Wiesława Borysia, red. M. Jakubowicz, B. Raszewska-Żurek, Warszawa.pl_PL
dc.referencesI. Ogijenko, Język cerkiewno-słowiański na Litwie i w Polsce w ww. XV–XVIII, „Prace Filologiczne” (Warszawa), t. XIV, s. 525–543.pl_PL
dc.referencesM. Păcurariu, Dicţionarul teologilor români, 2. ed., Bucureşti.pl_PL
dc.referencesЛ.Г. Панин, История церковнославянского языка и лексическая текстология, Новосибирск.pl_PL
dc.referencesM. Pantelić, Prvotisak glagoljskog Misala iz 1483. prema Misalu kneza Novaka iz 1368, „Radovi Staroslovenskog instituta” (Zagreb), knj. 6, s. 5–108.pl_PL
dc.referencesБолгарско-русские и русско-болгарские языковые связи, София.pl_PL
dc.referencesD.-V. Paždjerski, E. Chacia, Zarys fonetyki języka serbskiego: szkic historyczny, dialekty, akcenty, Gdańsk.pl_PL
dc.referencesПравославная энциклопедия, т. II, Алексий, человек Божий – Анфим Анхиальский, Москва.pl_PL
dc.referencesПравославная энциклопедия, т. X, Второзаконие – Георгий, Москва.pl_PL
dc.referencesМ. Пешикан, Лексикон српскославенског штампарства, [w: Petvekova 1994], s. 71–218.pl_PL
dc.referencesПет векова српског штампарства 1494–1994. Раздобље српскословенске штампе XV–XVII в., гл. ур. М. Пантић, Београд.pl_PL
dc.referencesС. Петковић, Речник црквенословенскога jезика, Сремски Карловци [istnieją późniejsze reprinty].pl_PL
dc.referencesI. Petrov, Wyrażanie struktur polipredykatywnych w rozwoju języka bułgarskiego, Łódź.pl_PL
dc.referencesI. Petrov, Średniowieczne bułgarskie kodeksy o treści mieszanej: obszary pogranicza, [w:] Pogranicza, red. D. Kowalska, Łódź, s. 507–514.pl_PL
dc.referencesI. Petrov, [recenzja publikacji: BDE 2007], „Fundamenta Europaea” (Poznań–Humań), fasciculus VIII/IX, s. 114–117.pl_PL
dc.referencesИ. Петров, [recenzja publikacji: Totomanova 2009], „Studia Ceranea. Journal of the Waldemar Ceran Research Centre for the History and Culture of the Mediterranean Area and South-East Europe” (Łódź), vol. 1, s. 236–238.pl_PL
dc.referencesИ. Петров, [recenzja publikacji: Tsibranska-Kostova 2013], „Studia Ceranea. Journal of the Waldemar Ceran Research Centre for the History and Culture of the Mediterranean Area and South-East Europe” (Łódź), vol. 4, s. 311–315.pl_PL
dc.referencesР. Пиккио, Православното славянство и старобългарската културна традиция, превод А.-Д. Коссова, София.pl_PL
dc.referencesR. Picchio, Studia z filologii słowiańskiej i polskiej, tłum. B. Badyńska- Lipowczan, A. Łyda, A. Matkowska i in., Kraków (= „Rozprawy Wydziału Filologicznego PAU”, LXXII).pl_PL
dc.referencesР. Пиккио, Slavia Orthodoxa. Литература и язык, перевод О. Белова, Г. Денисова, М. Абрамова и др., Москва.pl_PL
dc.referencesЛ. Плавшић, Српске штампариjе од краjа XV до средине XIX века, Београд.pl_PL
dc.referencesА.А. Плетнева, А.Г. Кравецкий, Церковнославянский язык, 6-ое изд., Москва (wyd. 1: 1996, wyd. 2: 2001, wyd. 3: 2005, wyd. 4: 2006, wyd. 5: 2012).pl_PL
dc.referencesК. Попов, Из историята на българския книжовен език, София.pl_PL
dc.referencesW. Popowa, Zwięzła gramatyka języka bułgarskiego, wyd. 2, Warszawa [wyd. 1: 1972].pl_PL
dc.referencesV. Popova, D. Ivanova, Zwięzła gramatyka języka bułgarskiego, Poznań.pl_PL
dc.referencesПроблемы славянской диахронической социолингвистики. Динамика литературно-языковой нормы, ред. Е.И. Демина, Москва.pl_PL
dc.referencesA. Rabus, Die Sprache ostslavischer geistlicher Gesänge im kulturellen Kontext, Freiburg i. Br. (= „Monumenta Linguae Slavicae Dialecti Veteris. Fontes et Dissertationes”, T. LII).pl_PL
dc.referencesБ. Райков, Абагар на Филип Станиславов. Рим 1651, Фототип- но издание, София.pl_PL
dc.referencesJ. Rapacka, Dawna literatura serbska i chorwacka. Zarys dziejów, Warszawa.pl_PL
dc.referencesJ. Rapacka, Leksykon tradycji chorwackich, Warszawa.pl_PL
dc.referencesМ.Л. Ремнёва, Пути развития русского литературного языка XI–XVII вв., Москва.pl_PL
dc.referencesМ. Ремньова, Пътища на развитие на руския книжовен език през ХІ–ХVІІ век, прев. от руски З. Котова, София.pl_PL
dc.referencesJ. Rieger, Z dziejów języka rosyjskiego, wyd. 2, Warszawa (wyd. 1: 1989).pl_PL
dc.referencesРусь и южные славяне. Сборник статей к 100-летию со дня рождения В.А. Мошина (1894–1987), ред. В.М. Загребин, Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesРечник на книжовния български език на народна основа от XVII век (върху текст на Тихонравовия дамаскин), гл. ред. Е. Дьомина, София.pl_PL
dc.referencesН. Родич, Старославянские, церковнославянские словари и словари изводов старославянского языка в XIX и XX веках, перевод с сербского Л.К. Гаврюшина, [w: CJ 2005], s. 105–114.pl_PL
dc.referencesРусская старопечатная литература (XVI – первая четверть XVIII в.), т. 3, Тематика и стилистика предисловий и послесловий, Москва.pl_PL
dc.referencesРусская старопечатная литература (XVI – первая четверть XVIII в.), т. 4, Симеон Полоцкий и его книгоиздательская деятальность, Москва.pl_PL
dc.referencesZ. Rusek, Zarys gramatyki języka bułgarskiego, Kraków.pl_PL
dc.referencesRękopis a druk. Najstarsze druki cerkiewnosłowiańskie i ich stosunek do tradycji rękopiśmiennej. Materiały z sesji (Kraków, 7–10 XI 1991), red. J. Rusek, W. Witkowski, A. Naumow, Kraków.pl_PL
dc.referencesР. Русинов, Учебник по история на новобългарския книжовен език, София.pl_PL
dc.referencesР. Русинов, История на новобългарския книжовен език, 3-то изд., В. Търново (wyd. 1: В. Търново 1976, wyd. 2: София 1984).pl_PL
dc.referencesП. Шафарик, О древнеславянских, именно кирилловских типографиях в южнославянских землях и прилежащих им краях, т.е. в Сербии, Босне, Герцеговине, Черной горе, Венеции, Валахии и Седмиградии, в XV, XVI и XVII стол., перев. с чешского О. Бодянский, „Чтения в Импе- раторском обществе истории и древностей российских при Московском университете” (Москва), nr 3, s. 17–27.pl_PL
dc.referencesP.J. Šafárik, Geschichte der südslawischen Litteratur, Bd. 1–3, Prag.pl_PL
dc.referencesВ. Шалипуровић, Милешевска штампариjа (1544–1557), Припоље.pl_PL
dc.referencesА.Ю. Самарин, Неутомимый труженик книговедения (сост. библиогр. списка А.Ю. Самарин, Л.И. Фурсенко), „Библиография”, nr 2, s. 137–149.pl_PL
dc.referencesЛ.И. Сазонова, Книги кириллической печати во второй половине XVI века между Римом и Москвой, [w: Guseva 2003], s. 1242–1270.pl_PL
dc.referencesW. Schmitz, Südslavicher Buchdruck in Venedig (16.–18. Jahrhundert). Untersuchungen und Bibliographie, Giessen.pl_PL
dc.referencesСловарь церковно-славянского и русского языка, Санкт-Петер-бург.pl_PL
dc.referencesЛ. Селимски, Християнските имена у българските католици. Проблеми на усвояването, Katowice.pl_PL
dc.referencesЛ.Е. Семенова, Княжества Валахия и Молдавия. Конец XIV – начало XIX в. (Очерки внешнеполитической истории), Москва.pl_PL
dc.referencesE.M. Siatkowska, Szkice z dziejów literackich języków słowiańskich, Warszawa.pl_PL
dc.referencesН. Синдик, Значај старих предговора и поговора за књижевну историју, [w:] Црнојевића штампарија и старо штампарство. Ра- дови са научног скупа, Цетиње 11. и 12. маја 1989. године, Подгорица, s. 49–56.pl_PL
dc.referencesН. Синдик, Смерни свештеник мних Макарије от Черније Гори, Подгорица.pl_PL
dc.referencesИздавачи, штампари, преписивачи, ур. Н. Синдик, Цетиње (= Књижевност Црне Горе од XII–XIX вијека, 4).pl_PL
dc.referencesSłowiańskie języki literackie. Rys historyczny, red. B. Oczkowa, E. Szczepańska, współpraca T. Kwoka, Kraków.pl_PL
dc.referencesК. Шкорић, Фонетске одлике Псалтира с последовањем Горажданске штампарије (1521), [w: Barać 2008a], s. 265–286.pl_PL
dc.referencesСлавянская лексикография, ред. М.И. Чернышева, Москва.pl_PL
dc.referencesF. Sławski, Gramatyka języka bułgarskiego, wyd. 2, Warszawa (wyd. 1: 1953).pl_PL
dc.referencesСтаробългарска литература. Енциклопедичен речник, съст. Д. Петканова, второ преработено и допълнено издание, София (wyd. 1: 1992).pl_PL
dc.referencesСлавянские литературные языки эпохи национального возрождения, ред. Г.К. Венедиктов, Москва.pl_PL
dc.referencesThe Slavic Literary Languages: Formation and Development, eds. A.M. Schenker, E. Stankiewicz, New Haven, CT (= „Yale Russian and East European Publications”, nr 1).pl_PL
dc.referencesА.А. Соколянский, Введение в славянскую филологию, Москва (wyd. 1: 2004).pl_PL
dc.referencesE. Solak, Nowobułgarska Biblia i jej język, Kraków.pl_PL
dc.referencesE. Solak, Znaki szczególne. Językowe i wokółjęzykowe problemy bułgarskiego Odrodzenia, Kraków.pl_PL
dc.referencesSlavia Orthodoxa & Slavia Romana, essays presented to Riccardo Picchio, ed. H. Goldblatt, New Haven, CT (= „Yale Russian and East European Publications”, nr 15).pl_PL
dc.referencesL. Spera, Ginammi, Marco, [w:] Dizionario Biografico degli Italiani, vol. 55, Roma, s. 179.pl_PL
dc.referencesStudia Slavica Mediaevalia et Humanistica, Riccardo Picchio dicata, ed. M. Colucci, G. Dell’Agata, H. Goldblatt, t. I–II, Roma.pl_PL
dc.referencesDie slavischen Sprachen/The Slavic Languages. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung/An International Handbook of their Structure, their History and their Investigation, ed. S. Kempgen, P. Kosta, T. Berger, K. Gutschmidt, Band 1/Volume 1, Berlin (= „Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft/Handbooks of Linguistics and Communication Science” (HSK), nr 32.1).pl_PL
dc.referencesDie slavischen Sprachen/The Slavic Languages. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung/An International Handbook of their Structure, their History and their Investigation, ed. K. Gutschmidt, S. Kempgen,T. Berger, P. Kosta, Band 2/Volume 2, Berlin–Boston (= „Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft/Handbooks of Linguistics and Communication Science” (HSK), nr 32.2).pl_PL
dc.referencesШтампарска и књижевна дjелатност Божидара Вуковића Подгоричанина, прир. Р. Вуjошевић, Титоград.pl_PL
dc.referencesШтампарство у Ужичком краjу (1537–1987). Поводом 450 година Руjанске штампариjе, Титово Ужице.pl_PL
dc.referencesК. Станчев, Стилистика и жанровете на старобългарската литература, 2-о изд., София (wyd. 1: 1985).pl_PL
dc.referencesК. Станчев, Исследования в области средневековой литературы православного славянства, Kraków (= „Krakowsko-Wileńskie Studia Slawistyczne”, t. 7).pl_PL
dc.referencesE. Stankiewicz, Grammars and Dictionaries of the Slavic Languages from the Middle Ages up tu 1850. An Annotated Bibliography, Berlin– New York–Amsterdam.pl_PL
dc.referencesВ. Старчевић, Старосрпско књижарство, Београд.pl_PL
dc.referencesВ. Стемпняк-Минчева, Първите кирилски текстове, излезли от печатницата на Швайполт Фиол, „Palaeobulgarica/ Старобългаристика” (Sofia), nr XIV 2, s. 96–102.pl_PL
dc.referencesВ. Стемпняк-Минчева, Краков – люлка на кирилското книгопечатане, „Palaeobulgarica/Старобългаристика” (Sofia), nr XVIII 3, s. 99–101.pl_PL
dc.referencesW. Stępniak-Minczewa, O niektórych osobliwościach leksykalnych w Czasosłowie Szwajpolta Fiola, [w:] Съкровище словесьное. Studia slawistyczne ofiarowane prof. Jerzemu Ruskowi na 70. urodziny, red. W. Stępniak-Minczewa, W. Boryś, Kraków, s. 205–208.pl_PL
dc.referencesW. Stępniak-Minczewa, Cerkiewnosłowiańskie księgi liturgiczne w drukarni Szwajpolta Fiola, [w:] Inspiracje chrześcijańskie w kulturze Europy. Materiały z konferencji (11–14 maja 1999 r.), red. E. Woźniak, Łódź, cz. II, s. 213–220.pl_PL
dc.referencesW. Stępniak-Minczewa, Piśmiennictwo Świętej Góry Athos a pierwsze druki cyrylickie, [w:] Idee chrześcijańskie w życiu Europejczyka. Język. Piśmiennictwo. Sztuki plastyczne. Obyczaje. Materiały z konferencji (15– 17 maja 2000 r.), red. A. Ceglińska, Z. Staszewska, Łódź, cz. I, s. 405–419.pl_PL
dc.referencesВ. Стемпняк-Минчева, О возникновении славянского кирилловского книгопечатания – типография Шфайполта Фиоля в Кракове в XV веке, перевод с польского – И.Н. Петров, [w:] Byzantium, New Peoples, New Powers: The Byzantino-Slav Contact Zone From The Ninth To The Fifteenth Century, ed. M. Kaimakamova, M. Salamon, M. Smorąg Różycka, Cracow (= „Byzantina Et Slavica Cracoviensia”, V), s. 357–366.pl_PL
dc.referencesA. Stipčević, Socijalna povijest knjige u Hrvata, knj. I: Srednji vijek, Zagreb.pl_PL
dc.referencesA. Stipčević, Socijalna povijest knjige u Hrvata, knj. II: Od glagoljskog prvotiska (1483) do hrvatskoga narodnog preporoda (1835), Zagreb.pl_PL
dc.referencesA. Stipčević, Socijalna povijest knjige u Hrvata, knj. III: Od početka hrvatskoga narodnog preporoda (1835) do danas, Zagreb.pl_PL
dc.referencesЉ. Стојановић, Стари српски записи и натписи, књ. 1, Београд (reprint: Београд 1982).pl_PL
dc.referencesЉ. Стојановић, Старе српске штампарије, Београд.pl_PL
dc.referencesЉ. Стојановић, Стари српски записи и натписи, књ. 2, Београд (reprint: Београд 1983).pl_PL
dc.referencesЉ. Стојановић, Стари српски записи и натписи, књ. 3, Београд (reprint: Београд 1984).pl_PL
dc.referencesЉ. Стојановић, Стари српски записи и натписи, књ. 4, Сремски Карловци (reprint: Београд 1986).pl_PL
dc.referencesЉ. Стојановић, Стари српски записи и натписи, књ. 5, Сремски Каролвци (reprint: Београд 1987).pl_PL
dc.referencesЉ. Стојановић, Стари српски записи и натписи, књ. 6, Сремски Карловци (reprint: Београд 1987).pl_PL
dc.referencesС. Стойков, Българска диалектология, 4-то изд., София (wyd. 1: 1962, wyd. 2: 1968, wyd. 3: 1993).pl_PL
dc.referencesks. protoijerej Stanisław (Eustachy) Strach, Składnia języka cerkiewnosłowiańskiego okresu nowożytnego z podręcznym słownikiem cerkiewnosłowiańsko- polskim, Ząbkowice Śląskie.pl_PL
dc.referencesТ. Суботин-Голубовић, Српско рукописно наслеђе од 1557. године до средине XVII века, Београд.pl_PL
dc.referencesА.Е. Супрун, Введение в славянскую филологию, 2-ое изд., Минск (wyd. 1: 1981).pl_PL
dc.referencesА.Е. Супрун, А.М. Молдован, Старославянский и церковнославянский язык, [w:] Языки мира. Славянские языки, ред. А.М. Молдован, С.С. Скорвид, А.А. Кибрик и др., Москва, s. 29–69.pl_PL
dc.referencesLeksykon tradycji bułgarskiej, red. G. Szwat-Gyłybowa, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKształtowanie się nowobułgarskiego języka literackiego (do roku 1878), red. T. Szymański, Wrocław.pl_PL
dc.referencesT. Szymański, Ze studiów nad słownictwem słowiańskim, Kraków.pl_PL
dc.referencesJ. Tandarić, Hrvatskoglagoljski tiskani brevijar iz 1491, „Slovo: časopis Staroslavenskog instituta” (Zagreb), sv. 34, s. 125–157.pl_PL
dc.referencesН.И. Толстой, История и структура славянских литературных языков, Москва.pl_PL
dc.referencesН.И. Толстой, Избранные труды, том I: Славянская лексикология и семасиология, Москва.pl_PL
dc.referencesН.И. Толстой, Избранные труды, том II: Славянская литературно- языковая ситуация, Москва.pl_PL
dc.referencesН.И. Толстой, Избранные труды, том III: Очерки по славянскому языкознанию, Москва.pl_PL
dc.referencesА.-М. Тотоманова, Из историята на българския език. Сборник статии, София.pl_PL
dc.referencesА.-М. Тотоманова, Единството на българския книжовен и некнижовен език през X–XI век, [w:] К. Попконстантинов, А.М. Тото- манова, Епохата на българския цар Самуил. Език и писменост, София, s. 79–173.pl_PL
dc.referencesN.H. Trunte, Словѣньскъи ѩзыкъ. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Zugleich eine Einführung in die slavische Philologie, Band 1, Altkirchenslavisch, Durchgesehener Nachdruck der 5., völlig neu bearbeiteten Auflage, München (wyd. 1: 1990; wyd. 2: 1991; wyd. 3: 1992; wyd. 4: 1994; dodruk: 1997; wyd. 5: 2003) (= „Slavistische Beiträge”, nr 264, Studienhilfen 1).pl_PL
dc.referencesN.H. Trunte, Slavia Latina. Eine Einführung in die Geschichte der slavischen Sprachen und Literaturen Ostmitteleuropas, München – Berlin (= „Slavistische Beiträge”, nr 482. Studienhilfen 17).pl_PL
dc.referencesN. Trunte, Славе´нскїй я,з ы´къ. Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Zugleich eine Einführung in die slavische Philologie, Bd. 2, Mittel- und Neukirchenslavisch, 2., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage, München–Berlin–Washington, DC (wyd. 1: 1998; dodruk: 2001) (= „Slavistische Beiträge”, nr 494).pl_PL
dc.referencesN. Trunte: Slavia Orthodoxa. Eine Einführung in die Geschichte der slavischen Sprachen und Literaturen Osteuropas mit einem Abriss des Altrumänischen (in Arbeit).pl_PL
dc.referencesМ. Цибранска, Езикът на печатните книги от XVI в. (по материал на Молитвеника от 1570 г.). Автореферат на дисер- тация за присъждане на научната степен „Кандидат на филологическите науки”, София.pl_PL
dc.referencesМ. Цибранска-Костова, Етюди върху кирилската палеотипия XV–XVIII век, София.pl_PL
dc.referencesМ. Цибранска-Костова, Сборникът „Различни потреби” на Яков Крайков между Венеция и Балканите през XVI век, София.pl_PL
dc.referencesБ. Цонев, История на българский езикъ, т. 1: А: обща часть, София [wyd. 3 (reprint), wyd. 1: 1919, wyd. 2: 1940].pl_PL
dc.referencesБ. Цонев, История на българский езикъ, т. 2: А: обща часть, Б: специални части, София [wyd. 2 (reprint), wyd. 1: 1934].pl_PL
dc.referencesБ. Цонев, История на българский езикъ, т. 3: Б: специални части (с две диалектологични карти), София [wyd. 2 (reprint), wyd. 1: 1937].pl_PL
dc.referencesА.А. Турилов, Slavia Cyrillomethodiana: Источниковедение истории и культуры южных славян и Древней Руси. Межславянские культурные связи эпохи средневековья, Москва.pl_PL
dc.referencesА.А. Турилов, От Кирилла Философа до Константина Костенецкого и Василия Софиянина. История и культура славян IX–XVII вв., Москва.pl_PL
dc.referencesА.А. Турилов, Межславянские культурные связи эпохи средневековья и источниковедение истории и культуры славян. Этюды и характеристики, Москва.pl_PL
dc.referencesА.А. Турилов, Студиjе из словенског и српског Средњог веку / Исследования по средневековой славистике и сербистике, Београд.pl_PL
dc.referencesБ. Унбегаун, Почеци књижевног jезика код Срба, прев. М. Поповић, Београд – Нови Сад [tytuł oryginału: Les débuts de la langue littéraire chez les Serbes, Paris 1935].pl_PL
dc.referencesA.O. Urs, Coresi şi prozelitismul luteran, „Şcoala Ardeleană” (Oradea), vol. II, s. 276–284.pl_PL
dc.referencesA.O. Urs, Diaconul Coresi. Monografie și antologie de texte, teză de doctorat coord. de Ioan Chindriș, Institutul de Istorie „George Bariţiu”, Cluj-Napoca.pl_PL
dc.referencesA.O. Urs, Istoriografia coresiană. Partea I: Bibliografia tipăriturilor coresiene, „Revista Transilvania” (Sibiu), nr 4, s. 57‒61.pl_PL
dc.referencesA.O. Urs, Istoriografia coresiană. Partea a II-a. Bibliografia vieţii şi a activităţii diaconului Coresi, „Revista Transilvania” (Sibiu), nr 8, s. 50‒55.pl_PL
dc.referencesA.O. Urs, Istoriografia coresiană. Partea a III-a. Bibliografia aspectelor lingvistice ale tipăriturilor coresiene, „Revista Transilvania” (Sibiu), nr 9, s. 28‒32.pl_PL
dc.referencesБ.А. Успенский, История русского литературного языка (XI–XVII вв.), 3-е изд., Москва (wyd. 1: München 1987, wyd. 2: Budapest 1988).pl_PL
dc.referencesК. Вачкова, Типологична характеристика на българския книжовен език (Възрожденски период), Шумен.pl_PL
dc.referencesА. Вайан, Руководство по старославянскому языку, перев. с французского В.В. Бородич, Москва (oryginał: A. Vaillant, Manuel du vieux slave, Paris 19481,19642).pl_PL
dc.referencesБ. Вълчев, Възрожденските граматики на българския език, София.pl_PL
dc.referencesБ. Вълчев, От историята на българския книжовен език към теорията на книжовните езици, София.pl_PL
dc.referencesВ. Василев, Нови и стари елементи в архаичните дамаскини, [w:] Втори международен конгрес по българистика. Доклади, т. 2, ред. Д. Иванова-Мирчева, Е. Дограмаджиева, София, s. 202–208.pl_PL
dc.referencesБ. Велчева, Д. Иванова, „И от зазоряването тръгва денят…”. Изследвания върху приемствеността в развоя на българския книжовен език, Пловдив.pl_PL
dc.referencesГ.К. Венедиктов, Из истории современного болгарского литературного языка, София.pl_PL
dc.referencesГ.К. Венедиктов, Болгарский литературный язык эпохи Возрождения. Проблемы нормализации и выбора диалектной основы, Москва.pl_PL
dc.referencesГ.К. Венедиктов, Българистични студии, София.pl_PL
dc.referencesГ.К. Венедиктов, Исследования по лингвистической болгаристике, Москва.pl_PL
dc.referencesЕ.М. Верещагин, История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников, Москва (reprint: Москва–Берлин 2014).pl_PL
dc.referencesЕ.М. Верещагин, Церковнославянская книжность на Руси. Лингвотекстологические разыскания, Москва (reprint: Москва– Берлин 2014).pl_PL
dc.referencesЕ.М. Верещагин, Кирилло-Мефодиевское книжное наследие. Межъязыковые, межкультурные, межвременные и междисциплинарные разыскания, Москва.pl_PL
dc.referencesW. Vondrák, Altkirchenslavische Grammatik, 2. Auflage, Berlin (wyd. 1: 1910).pl_PL
dc.referencesА.Х. Востоков, Словарь церковно-славянского языка, т. 1–2, Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesА.Х. Востоков, Грамматика церковно-славянского языка изложенная по древнейшим онаго письменным памятникам, Санкт-Пе- тербург (reprint: Leipzig–Köln–Wien 1980, Slavistische Forschungen 29; Мо- сква 2012).pl_PL
dc.referencesА.В. Вознесенский, К истории славянской печатной Псалтири. Московская традиция XVI–XVII веков. Простая Псалтырь, Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesM. Walczak, Język piśmiennictwa bułgarskiego. Zarys dziejów, Poznań.pl_PL
dc.referencesM. Walczak-Mikołajczakowa, Piśmiennictwo katolickie w Bułgarii. Język utworów II połowy XVIII wieku, Poznań.pl_PL
dc.referencesM. Walczak-Mikołajczakowa, Bułgarski Ezop, Poznań.pl_PL
dc.referencesH. Wątróbska, Słownik staro-cerkiewno-rusko-polski, Kraków.pl_PL
dc.referencesН. Ван-Вейк, История старославянского языка, перев. с немец- кого В.В. Бородич, Москва (oryginał: N. van Wijk, Geschichte der altkirchenslavischen Sprache, Berlin–Leipzig 1931).pl_PL
dc.referencesD.S. Worth, The Origins of Russian Grammar. Notes of the state of Russian philology before the advent of printed grammars, Columbus, OH (= „UCLA Slavic Studies”, 5).pl_PL
dc.referencesД. Ворт, Очерки по русской филологии, перевод с англ. К.К. Богатырев, Москва.pl_PL
dc.referencesM. Wronkowska-Dimitrowa, Triod kwietny z krakowskiej oficyny Szwajpolta Fiola (1491 r.). Studium filologiczno-językowe pierwszego cyrylickiego triodu drukowanego, Bydgoszcz.pl_PL
dc.referencesWczesna Słowiańszczyzna. Przewodnik po dziejach i literaturze przedmiotu, t. 1–2, red. A. Wędzki, Warszawa.pl_PL
dc.referencesL. Wynar, History of early Ukrainian printing, 1491–1600, Denver, CO.pl_PL
dc.referencesВ.М. Загребин, Исследования памятников южнославянской и древнерусской письменности, Москва–Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesЭволюция грамматической мысли славян XIV–XVIII вв., ред. Н.Н. Запольская, Москва.pl_PL
dc.referencesН.Н. Запольская, „Общий” славянский литературный язык: типология лингвистической рефлексии, Москва.pl_PL
dc.referencesSz.K. Zimmer, The Beginning of Cyrillic Printing – Cracow, 1491. From the Orthodox Past in Poland, New York (= East European Monographs, 136).pl_PL
dc.referencesВ.М. Живов, Роль русского церковнославянского в истории славянских литературных языков, [w:] Актуальные проблемы славянского языкознания, ред. К.В. Горшкова, Г.А. Хабургаев, Москва.pl_PL
dc.referencesА. Золтан, Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам, Москва.pl_PL
dc.referencesЛ.Г. Зубкова, Эволюция представлений о языке, Москва.pl_PL
dc.contributor.authorEmailivan.n.petrov@uni.lodz.plpl_PL
dc.identifier.doi10.18778/7969-791-5


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe