Gallizismen im Roman „Lotte in Weimar” von Thomas Mann
The subject of this paper are words of French origin, occurring in Thomas Mann’s novel, “Lotte in Weimar”. The author uses numerous Gallicisms for stylistic reasons. The plot of the novel covers the 18th and the beginning of the 19th century, when the influence of the French language on the German language was very strong. The paper emphasizes the degrees of assimilation of French vocabulary in the German language system. Consequently, the collected material, derived from one hundred pages of the novel, has been divided into two large groups: 1) borrowings without German word-formation means, 2) borrowings with German or Germanized word-formation means in terms of derivation and composition. Noun borrowings in unaltered and altered forms are prevalent among the group of words without German word-formation means. In terms of derivation, the most numerous group is made up of verbs and participles. As regards composition, there were compounds observed containing both modified elements and modifiers of French origin. Nouns account for the largest share of the vocabulary collected, while adjectives and adverbs are less frequent.