<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców T. 22</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/18475" rel="alternate"/>
<subtitle>Błąd glottodydaktyczny</subtitle>
<id>http://hdl.handle.net/11089/18475</id>
<updated>2026-04-09T16:16:59Z</updated>
<dc:date>2026-04-09T16:16:59Z</dc:date>
<entry>
<title>Norma wzorcowa vs norma użytkowa a glottodydaktyka</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/18666" rel="alternate"/>
<author>
<name>Grochala, Beata</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/18666</id>
<updated>2021-06-30T11:42:35Z</updated>
<published>2015-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Norma wzorcowa vs norma użytkowa a glottodydaktyka
Grochala, Beata
W artykule został przedstawiony problem normy wzorcowej w opozycji do normy&#13;
użytkowej w nauczaniu języka polskiego jako obcego (jpjo). Analiza kilku, losowo wybranych&#13;
podręczników do nauczania jpjo pokazuje, że norma realizowana jest tam rozmaicie. Stąd postulat,&#13;
aby zagadnienie to poddać szerszej refleksji glottodydaktycznej i zastanowić się nad rolą obu norm&#13;
w nauczaniu jpjo.; The article presents the issue of the difference between standard and common&#13;
Polish in glottodidactics. The analysis of a few randomly selected Polish as a foreign language textbooks&#13;
shows various approaches to the problem. Therefore, the author concludes that there is a need&#13;
to examine the role of both language varieties in teaching Polish as a foreign language.
Niniejszy, 22 tom „Kształcenia Polonistycznego Cudzoziemców”, noszący tytuł „Błąd glottodydaktyczny”, jest wielogłosową narracją współczesnych glottodydaktyków na temat ich rozumienia błędów popełnianych w trakcie nauki języka obcego, w szczególności jpjo, przez obie strony procesu – ucznia i nauczyciela. „Bohater” tego tomu – błąd glottodydaktyczny – nie jest więc już jedynie błędem uczniowskim. Lapsologia glottodydaktyczna jako dyscyplina badająca różnorodne błędy, które pojawiają się wtedy, gdy przebiega proces nauczania-uczenia się, znacznie rozszerzyła dziś swój zakres, stając się punktem obserwacyjnym procesów błędotwórczych, które mogą zachodzić w fazie przygotowania do lekcji, w czasie lekcji i w fazie oceny (ewaluacji) i dotyczyć obu stron procesu. Zwrócenie uwagi na błędy nauczycielskie jest niewątpliwie związane z wyzwaniami, jakie stwarza prowadzenie specjalizacji i studiów podyplomowych z zakresu nauczania języka polskiego jako obcego i drugiego.
</summary>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Kupiłem grejpfrut czy grejpfruta? O błędach językowych w glottodydaktyce polonistycznej</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/18665" rel="alternate"/>
<author>
<name>Stefańczyk, Wiesław Tomasz</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/18665</id>
<updated>2018-02-01T11:20:58Z</updated>
<published>2015-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Kupiłem grejpfrut czy grejpfruta? O błędach językowych w glottodydaktyce polonistycznej
Stefańczyk, Wiesław Tomasz
Artykuł porusza zagadnienie ekspansji męskożywotnej końcówki -a w bierniku&#13;
liczby pojedynczej w grupie rzeczowników nieżywotnych. Część tego typu form jest zgodna&#13;
z normą wzorcową, np.: forda, pokera, golfa, borowika, inne natomiast występują wyłącznie&#13;
w języku potocznym, np.: zęba, paznokcia, gwoździa. Niekiedy trudno jest rozstrzygnąć, która&#13;
forma jest prawidłowa, np.: zamówić kotlet czy zamówić kotleta. Artykuł przynosi ponadto&#13;
propozycje rozwiązań glottodydaktycznych oraz przedstawia dylematy dotyczące wskazanych&#13;
kwestii.; The paper discusses the issue of the expansion of the masculine animate ending&#13;
– a onto the group of inanimate nouns. Some of such forms are in agreement with the paradigmatic&#13;
norm, others, on the other hand, appear only in colloquial language. It is at times difficult to establish&#13;
which form is the correct one. The paper also puts forth proposals of methods of their teaching and&#13;
presents some dilemmas concerning the abovementioned questions.
Niniejszy, 22 tom „Kształcenia Polonistycznego Cudzoziemców”, noszący tytuł „Błąd glottodydaktyczny”, jest wielogłosową narracją współczesnych glottodydaktyków na temat ich rozumienia błędów popełnianych w trakcie nauki języka obcego, w szczególności jpjo, przez obie strony procesu – ucznia i nauczyciela. „Bohater” tego tomu – błąd glottodydaktyczny – nie jest więc już jedynie błędem uczniowskim. Lapsologia glottodydaktyczna jako dyscyplina badająca różnorodne błędy, które pojawiają się wtedy, gdy przebiega proces nauczania-uczenia się, znacznie rozszerzyła dziś swój zakres, stając się punktem obserwacyjnym procesów błędotwórczych, które mogą zachodzić w fazie przygotowania do lekcji, w czasie lekcji i w fazie oceny (ewaluacji) i dotyczyć obu stron procesu. Zwrócenie uwagi na błędy nauczycielskie jest niewątpliwie związane z wyzwaniami, jakie stwarza prowadzenie specjalizacji i studiów podyplomowych z zakresu nauczania języka polskiego jako obcego i drugiego.
</summary>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Pomiędzy słowem a gestem – błędy glottodydaktyczne wynikające z braku kompatybilności między językiem a mową ciała</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/18664" rel="alternate"/>
<author>
<name>Morcinek-Abramczyk, Barbara</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/18664</id>
<updated>2018-02-01T11:20:56Z</updated>
<published>2015-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Pomiędzy słowem a gestem – błędy glottodydaktyczne wynikające z braku kompatybilności między językiem a mową ciała
Morcinek-Abramczyk, Barbara
W nauczaniu języka polskiego jako obcego można zauważyć znaczną lukę.&#13;
Luka ta obejmuje nauczanie komunikacji pozawerbalnej. Wydawać by się mogło, że przyswojenie&#13;
kodu pozawerbalnego polszczyzny nastąpi u studenta synchronicznie z rozwijaniem sprawności&#13;
językowej, ale okazuje się, że interferencja pomiędzy kodem niewerbalnym wyniesionym z kraju&#13;
ojczystego i kodem typowym dla kraju języka docelowego jest na tyle duża, że powoduje zakłócenia&#13;
w komunikacji. Na tym polu równie często pojawiają się błędy glottodydaktyczne wynikające&#13;
z braku świadomości, że ten aspekt porozumiewania się powinien być też nauczany w trakcie zajęć&#13;
dydaktycznych. Artykuł ten ma zatem na celu wskazanie miejsc, na które należy zwrócić szczególną&#13;
uwagę w procesie nauczania, by w miarę możliwości ograniczyć problemy komunikacyjne studentów&#13;
z różnych kultur.; In teaching Polish as a foreign language, it is easy to observe a gap, which covers&#13;
teaching non-verbal communication. It seems that the acquisition of Polish non-verbal code will&#13;
be synchronic with developing language fluency, but the interference between the non-verbal code&#13;
brought from student’s own language and the one he is learning is so immense that it often causes&#13;
disruption in communication. This is where appear the glottodidactic mistakes resulting from lack&#13;
of teacher’s awareness of communication issues. The aim of this article is to point out the issues&#13;
which should be included in the teaching process to reduce communication problems of students&#13;
from different cultures.
Niniejszy, 22 tom „Kształcenia Polonistycznego Cudzoziemców”, noszący tytuł „Błąd glottodydaktyczny”, jest wielogłosową narracją współczesnych glottodydaktyków na temat ich rozumienia błędów popełnianych w trakcie nauki języka obcego, w szczególności jpjo, przez obie strony procesu – ucznia i nauczyciela. „Bohater” tego tomu – błąd glottodydaktyczny – nie jest więc już jedynie błędem uczniowskim. Lapsologia glottodydaktyczna jako dyscyplina badająca różnorodne błędy, które pojawiają się wtedy, gdy przebiega proces nauczania-uczenia się, znacznie rozszerzyła dziś swój zakres, stając się punktem obserwacyjnym procesów błędotwórczych, które mogą zachodzić w fazie przygotowania do lekcji, w czasie lekcji i w fazie oceny (ewaluacji) i dotyczyć obu stron procesu. Zwrócenie uwagi na błędy nauczycielskie jest niewątpliwie związane z wyzwaniami, jakie stwarza prowadzenie specjalizacji i studiów podyplomowych z zakresu nauczania języka polskiego jako obcego i drugiego.
</summary>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Taiwanese English learners’ perceptions of errors in speaking</title>
<link href="http://hdl.handle.net/11089/18663" rel="alternate"/>
<author>
<name>Tsai, Natalia</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/11089/18663</id>
<updated>2018-02-01T11:20:55Z</updated>
<published>2015-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Taiwanese English learners’ perceptions of errors in speaking
Tsai, Natalia
Niniejszy artykuł poświęcony jest spostrzeżeniom tajwańskich studentów na&#13;
temat błędów w mówieniu po angielsku. Celem badania jest dogłębniejsze zrozumienie przekonań&#13;
towarzyszącym tej grupie uczących się i zmniejszenie bariery nieporozumień mogących&#13;
pojawić się pomiędzy nimi a ich lektorami, w przypadku gdy ci reprezentują odmienne kręgi kulturowe.&#13;
Sygnały niewerbalne wysyłane przez tajwańskich studentów, towarzyszące potknięciom&#13;
językowym, bywają często mylnie interpretowane przez nauczycieli nieznających azjatyckiego&#13;
podłoża kulturowego, zdominowanego przez światopogląd kolektywny. Tajwańczycy bywają postrzegani&#13;
jako spokojni i nieśmiali, lecz, jak wykazuje analiza ich wypowiedzi, w rzeczywistości&#13;
jedynie maskują niezwykle żywe uczucia wstydu i porażki, gdyż popełnienie błędu kojarzy się&#13;
większości z nich z utratą twarzy i zagrożeniem ich pozycji w grupie. Myślą przewodnią tekstu&#13;
jest umożliwienie lektorom zachodnich języków obcych lepszego wglądu w świat odczuć ich&#13;
tajwańskich podopiecznych i zachęcenie do tworzenia na zajęciach atmosfery wzajemnego zrozumienia&#13;
i zaufania.; The main purpose of this article is to examine the Taiwanese EFL learners’ perceptions&#13;
of errors in speaking in order to better understand this group of students and reduce the barrier&#13;
of unnecessary misinterpretations and incorrect judgments of one’s behavior. Non-verbal signs sent&#13;
by Taiwanese students committing errors can be misleading if one is not familiar with the basic&#13;
principles underlying this Asian culture, strongly conditioned by collectivism. Often labelled as&#13;
quiet and shy, Taiwanese language learners actually experience a high level of anxiety, since making&#13;
an error is seen as a face-threatening act. The author looks closer at the reasons conditioning their&#13;
attitudes and suggests possible solutions to overcome the problems discussed.
Niniejszy, 22 tom „Kształcenia Polonistycznego Cudzoziemców”, noszący tytuł „Błąd glottodydaktyczny”, jest wielogłosową narracją współczesnych glottodydaktyków na temat ich rozumienia błędów popełnianych w trakcie nauki języka obcego, w szczególności jpjo, przez obie strony procesu – ucznia i nauczyciela. „Bohater” tego tomu – błąd glottodydaktyczny – nie jest więc już jedynie błędem uczniowskim. Lapsologia glottodydaktyczna jako dyscyplina badająca różnorodne błędy, które pojawiają się wtedy, gdy przebiega proces nauczania-uczenia się, znacznie rozszerzyła dziś swój zakres, stając się punktem obserwacyjnym procesów błędotwórczych, które mogą zachodzić w fazie przygotowania do lekcji, w czasie lekcji i w fazie oceny (ewaluacji) i dotyczyć obu stron procesu. Zwrócenie uwagi na błędy nauczycielskie jest niewątpliwie związane z wyzwaniami, jakie stwarza prowadzenie specjalizacji i studiów podyplomowych z zakresu nauczania języka polskiego jako obcego i drugiego.
</summary>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
