<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 11</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/18195</link>
<description>Dynamika współczesnego języka rosyjskiego. Z zagadnień semantyki, stylistyki i pragmatyki</description>
<pubDate>Thu, 09 Apr 2026 20:06:47 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-09T20:06:47Z</dc:date>
<image>
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 11</title>
<url>https://dspace.uni.lodz.pl:443/xmlui/bitstream/id/6dcffdcd-977d-43de-82c9-2661bbd8d12a/</url>
<link>http://hdl.handle.net/11089/18195</link>
</image>
<item>
<title>Семантическое пространство слова дом в русско-польском сопоставлении (на материале словарных толкований и паремиологических изречений)</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/18216</link>
<description>Семантическое пространство слова дом в русско-польском сопоставлении (на материале словарных толкований и паремиологических изречений)
Wierzbiński, Jarosław
В статье рассматривается семантическое пространство лексемы «дом» в близкородственных языках. Анализ осуществляется на основе сравнения словарных статей в русском&#13;
и польском языках. Прослеживается заполнение этого пространства с учетом различных манифестаций понятия «дом» в паремиологических и фразеологических изречениях.; In the paper the semiotic field of the lexem «home» in closely related languages is discussed. The&#13;
analysis is based on the comparison of dictionary entries in Russian and Polish languages. Different&#13;
manifestations of the term in question of paremiological and phraseological structures are observed.
</description>
<pubDate>Thu, 01 Jan 2015 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/18216</guid>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Koncept „Ангел / Anioł” w językowo-kulturowym obrazie świata</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/18215</link>
<description>Koncept „Ангел / Anioł” w językowo-kulturowym obrazie świata
Wierzbiński, Jarosław
The present text is the review article of the book of Ewa Straś entitled "Ангел / Angel in&#13;
the Russian-Polish comparison: semantico-ethnocultural aspect" (Ternopil, Krok, 2013, 352&#13;
pp.). In Polish Slavistics the monograph is recognised as the first work that shows the panoramic&#13;
approach to the concept. The main attention is focused on the semantic aspect of names connected&#13;
with angels and their functioning in text. The topic of angels is treated by the author as a phenomenon&#13;
of culture, represented by the richness of lexical means. She presents the picture of angel in both&#13;
compared linguistic and cultural areas, taking into consideration similarities as well as differences&#13;
in their images.; Niniejszy tekst jest artykułem recenzyjnym książki Ewy Straś pt. Ангел / Anioł в русско-польском сопоставлении: семантико-этнокультурный аспект" (Тернополь: Крок, 2013,&#13;
352 с.). W slawistyce polskiej monografia ta stanowi pierwsze panoramiczne ujęcie wskazanego&#13;
konceptu. Przedmiotem badań jest warstwa semantyczna nominacji związanych z aniołami oraz ich&#13;
funkcjonowanie w tekście. Tematykę anioła badaczka traktuje w wymiarze fenomenu kultury, który&#13;
reprezentowany jest przez bogactwo środków leksykalnych. Autorka zestawiła obrazy anioła w obu&#13;
porównywanych przestrzeniach językowych i kulturowych wskazując zarówno na podobieństwa,&#13;
jak i różnice w ich wizerunkach.
</description>
<pubDate>Thu, 01 Jan 2015 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/18215</guid>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Категории определённости / неопределённости и ретроспекции / проспекции в репрезентации образа автора в рассказе Т. Толстой «Милая Шура»</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/18214</link>
<description>Категории определённости / неопределённости и ретроспекции / проспекции в репрезентации образа автора в рассказе Т. Толстой «Милая Шура»
Tryhuk, Maryna
The article deals with the «image of the author» considered as central semantic category in&#13;
modern philology. Implicit character of this category in most cases makes interpretation difficult for&#13;
readers. As central category of art text the «image of the author» interacts with different categories&#13;
for example definite / indefinite and retrospective / prospective categories.&#13;
In the story «Dear Shura» by T. Tolstaya definite / indefinite categories typically represented&#13;
by pronouns on the grammatical level create the «image of the author». The oppositions of definite&#13;
and indefinite meanings show characteristics’ changings of the «image of the author» significant for&#13;
the text sense. The retrospective category gives to the reader an opportunity to realize the repetitive&#13;
semantic conceptual information as the most significant one from the author’s point of view. Perfect&#13;
productive forms and their oppositions with other verbal forms make different characteristics&#13;
of the «image of the author». Also adequate interpretation of the analysed art text is possible by&#13;
prospective category represented by imperative verbal forms. Stylistically marked use of pronouns&#13;
and verbal forms in the aspect of analysed categories as the identifying factor of the «image of the&#13;
author» is pointed out.; В статье анализируется центральная семантическая категория «образ автора», имплицитный характер которой во многих случаях затрудняет интерпретацию художественного&#13;
текста читателем. Являясь центральной категорией художественного текста, образ автора&#13;
взаимодействует с различными категориями, в том числе категориями определённости / неопределённости и ретроспекции / проспекции.&#13;
В рассказе Т. Толстой «Милая Шура» категория определённости / неопределённости частотно репрезентируется местоимениями различных разрядов, оформляющими образ автора.&#13;
Оппозиция значений определённости / неопределённости отмечают изменения характеристик образа автора, значимых для восприятия смысла текста. Категория ретроспекции даёт&#13;
читателю возможность осознать повторяющуюся концептуальную информацию как наиболее существенную с авторской точки зрения. Формы перфектного результативного и их оппозиции с другими глагольными формами также выявляют образ автора. Кроме того, адекватная интерпретация анализируемого художественного текста обеспечивается категорией проспекции, выраженной глагольными формами в императивном наклонении. Таким образом,&#13;
в статье обосновывается роль стилистически маркированного использования местоимений&#13;
и глагольных форм в аспекте анализируемых категорий как фактора выявления образа автора.
</description>
<pubDate>Thu, 01 Jan 2015 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/18214</guid>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Билингвальное просторечие</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/18213</link>
<description>Билингвальное просторечие
Shajbakova, Damina
In this article we discuss qualification of bilingual speech type, which is usually called nonnative&#13;
speech, pidgin, colloquial speech. It is characterized by deviance, entropy of norm for all levels&#13;
of language, speech and pragmatics. Verbal, behavioral, associative interferences are explained&#13;
by the reasons that the bilingual in a second language speech looks for support in his own language,&#13;
own culture, in his individual cognitive experience. All of the above form a functional type&#13;
of speech, which I call a bilingual vernacular. It takes its own place in classification of functional types of speech, increasing their paradigm due to nonnative speech implementation. In bilingual&#13;
vernacular communication a distancing from the norm is explained by the lack of its credibility in&#13;
native speech. There is a parallelism of bilingual speech functional types: by means of facilitation&#13;
the native communicative experience is transferred into the second language speech.; В статье представлены рассуждения о квалификации типа билингвальной речи, который называют неисконной речью, пиджином, нелитературной речью. Она характеризуется&#13;
девиантностью, энтропией нормы на уровнях языка, речи, прагматики. Речевая, поведенческая, ассоциативная интерференция объясняется тем, что билингв в речи на втором языке&#13;
ищет опору в родном языке, родной культуре, в своем когнитивном опыте. Все это формирует&#13;
функциональный тип речи, который я называю билингвальным просторечием. Он занимает&#13;
свое законное место в классификации функциональных типов речи, увеличивая их парадигму&#13;
за счет неисконной реализации. В билингвальной просторечной коммуникации дистанцированность от нормы объясняется отсутствием ее авторитета в речи на первом языке. Существует параллелизм функциональных типов билингвальной речи: посредством фацилитации&#13;
коммуникативный опыт на первом языке переносится в речь на втором.
</description>
<pubDate>Thu, 01 Jan 2015 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/18213</guid>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
