<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 14</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/23869</link>
<description/>
<pubDate>Fri, 03 Apr 2026 18:17:08 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-03T18:17:08Z</dc:date>
<image>
<title>Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 14</title>
<url>https://dspace.uni.lodz.pl:443/xmlui/bitstream/id/bfc910b1-3e34-4bbe-b700-91201715ab1a/</url>
<link>http://hdl.handle.net/11089/23869</link>
</image>
<item>
<title>О новых и актуализированных значениях в русском языке</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/23909</link>
<description>О новых и актуализированных значениях в русском языке
Кальнова, Ольга
A distinctive feature of the processes occurring today in the lexical-semantic system is their dynamism. We often observe how a new word or a new meaning is born, the word is changed or neutralized by its stylistic marking. The condition for the appearance and consolidation of a new or actualized value is the relevance of the notion and the regular frequency in the media. The notion of “actualized word” corresponds to different lexemes that functioned in the language before, but underwent various kinds of changes of semantic, stylistic, comprehensible, evaluative nature. Some words known in the Russian language – дочка, летальный, чистый are frequent in social and political discourse, develop a new compatibility, which leads to the consolidation of a new meaning. This process can be accompanied by changes in the stylistic marking of the word, most often expressed in neutralizing of its colloquial and, more rarely, book coloring.; Отличительной чертой происходящих сегодня в лексико-семантической системе процессов является их динамизм. Мы нередко наблюдаем, как на наших глазах рождается новое слово или новое значение у известного слова, изменяется или нейтрализуется его стилистическая маркированность. Условием появления и закрепления нового или актуализированного значения является актуальность обозначаемого понятия и регулярная повторяемость в масс-медиа. Понятию «актуализированное слово» соответствуют разные лексемы, которые функционировали в языке ранее, но претерпели различного рода изменения семантического, стилистического, сочетаемостного, оценочного характера. Некоторые известные в русском языке слова – дочка, летальный, чистый, – частотные в общественно-политическом дискурсе, развивают новую сочетаемость, которая приводит к закреплению нового значения. Данный процесс может сопровождаться изменениями стилистической маркированности слова, чаще всего выражающейся в нейтрализации его разговорной и – реже – книжной окраски.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/23909</guid>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Motyw spełnienia marzeń w reklamach samochodów w kontekście metafor głębokich</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/23908</link>
<description>Motyw spełnienia marzeń w reklamach samochodów w kontekście metafor głębokich
Jóźwiak, Jolanta
The aim of the paper is to present the realization of motive of dream fulfillment in cars’ advertisements. Polish and Russian advertising slogans of various brands were analyzed. It allows to discribe similarities and differences between the ways of linguistic realization of the motive in Polish and in Russian. The usage of linguistics elements is related to Zaltman’s deep metaphors. Especially the metaphors of journey and of transformation were discussed as an instrument of representing an idea of dream fulfillment in marketing communication.; W niniejszym artykule podjęto próbę przedstawienia realizacji motywu spełnienia marzeń w reklamach samochodów osobowych na podstawie przykładowych tekstów, pochodzących z kampanii reklamowych dealerów różnych marek. Porównanie polskich i rosyjskich tekstów reklamowych pozwoliło wskazać na pewne podobieństwa i różnice. Wykorzystywanie określonych elementów językowych w komunikacji marketingowej zostało przeanalizowane w kontekście metafor głębokich Zaltmana, szczególnie metafory podróży i metafory transformacji.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/23908</guid>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Niewerbalne sposoby przekazywania emocji (na przykładzie literatury polskiej i rosyjskiej)</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/23903</link>
<description>Niewerbalne sposoby przekazywania emocji (na przykładzie literatury polskiej i rosyjskiej)
Czapiga, Zofia
The article is devoted to the analysis of nonverbal means of conveying emotions in Polish and Russian cultures. Body language employs such tools as look, glance, mimics, change of the face colour, tears, voice, gestures and body movements, as well as diverse untypical activities and behaviour. In strong emotions, the speaker uses different nonverbal means, what gives more complex picture of his or her emotional state. The most vivid and meaningful ways of nonverbal expression are mimics and look. Eyes are perceived as the mirror of the soul in the cultures under investigation, thus it is believed that they can never lie. Nonverbal signs can either confirm the verbal message or modify it.; Artykuł poświęcony jest niewerbalnym sposobom wyrażania emocji i uczuć w polskim i rosyjskim kręgu językowo-kulturowym. Znaki niewerbalne, inaczej mowa ciała, to spojrzenie, mimiczny wyraz twarzy, zmiana koloru twarzy, łzy, głos, gesty i ruchy ciała oraz różne nietypowe czynności i zachowania. Przy silnych emocjach znaki te współwystępują, co daje pełniejszy obraz stanu emocjonalnego człowieka. Najwymowniejszym sposobem komunikacji niewerbalnej jest mimika twarzy oraz spojrzenie. W badanych kręgach językowo-kulturowych oczy są zwierciadłem ludzkiej duszy i nigdy nie kłamią. Znaki niewerbalne mogą powtarzać treści wyrażane komunikatem werbalnym bądź je modyfikować.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/23903</guid>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Recenzja książki Marka Johnsona „Znaczenie ciała. Estetyka rozumienia ludzkiego”</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/23902</link>
<description>Recenzja książki Marka Johnsona „Znaczenie ciała. Estetyka rozumienia ludzkiego”
Rycielska, Beata
The review article refers to the book by Mark Johnson of 2007 which has been translated by Jarosław Płuciennik. The book is worth noting as it analyses the basic notion of the theory of cognitive linguistics – i.e. embodied meaning.; Artykuł recenzyjny dotyczy pracy Marka Johnsona z 2007 roku, którą przetłumaczył Jarosław Płuciennik. Książka jest godna zainteresowania, rozpatruje bowiem podstawowe pojęcie w teorii lingwistyki kognitywnej, mianowicie znaczenie ucieleśnione.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/23902</guid>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
