<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Recepcja piśmiennictwa oraz literatury ludowej kręgu Slavia Orthodoxa w Polsce – historia i bibliografia twórczości przekładowej</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/4448</link>
<description/>
<pubDate>Mon, 06 Apr 2026 04:21:05 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-06T04:21:05Z</dc:date>
<item>
<title>Wybrane aspekty prawosławnego przekładu Psałterza na język polski w świetle innych źródeł</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/10076</link>
<description>Wybrane aspekty prawosławnego przekładu Psałterza na język polski w świetle innych źródeł
Kawecka, Agata
The article is devoted to selected aspects of translation strategies used in the Polish translation of the Psalter by the Orthodox priest Henryk Paprocki. Particular attention is paid to the lexical layer (use of archaisms and loanwords from the (Old) Church Slavonic language) and some specific stylistic exponents. Examples illustrating the phenomena described are compared with selected Polish and Church Slavonic translations of relevant Bible verses.
Opublikowano w: Retrospekcja i ochrona dziedzictwa kulturowego, red. S. Kowalska, D. Wańka, Poznań - Kalisz 2015.; Publikacja powstała w związku z realizacją projektu pt. Recepcja piśmiennictwa oraz literatury ludowej kręgu Slavia Orthodoxa w Polsce – historia i bibliografia twórczości przekładowej, realizowanego w Centrum Badań&#13;
 nad Historią i Kulturą Basenu Morza Śródziemnego i Europy Południowo-Wschodniej im. prof. W. Cerana,&#13;
 Ceraneum Uniwersytetu Łódzkiego. Projekt został sfinansowany ze środków Narodowego Centrum Nauki przyznanych na podstawie decyzji numer DEC-2012/05/E/HS2/03827.
</description>
<pubDate>Thu, 01 Jan 2015 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/10076</guid>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Book Reviews: Święci Konstantyn-Cyryl i Metody. Patroni Wschodu i Zachodu [Saints Constantine-Cyril and Methodius. Patrons of the East and the West], vol. I (pp. 254), vol. II (pp. 334), ed. Aleksander Naumow, Collegium Columbinum, Kraków 20131 [= Biblioteka Duchowości Europejskiej, 5].</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/8187</link>
<description>Book Reviews: Święci Konstantyn-Cyryl i Metody. Patroni Wschodu i Zachodu [Saints Constantine-Cyril and Methodius. Patrons of the East and the West], vol. I (pp. 254), vol. II (pp. 334), ed. Aleksander Naumow, Collegium Columbinum, Kraków 20131 [= Biblioteka Duchowości Europejskiej, 5].
Lis-Wielgosz, Izabela
</description>
<pubDate>Wed, 01 Jan 2014 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/8187</guid>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Проблема рецепции средневековой южнославянской письменности – о переводах древнесербских текстов на польский язык</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/6042</link>
<description>Проблема рецепции средневековой южнославянской письменности – о переводах древнесербских текстов на польский язык
Lis-Wielgosz, Izabela
Перевел с польского: Иван Н. Петров
</description>
<pubDate>Wed, 01 Jan 2014 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/6042</guid>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Old Church Slavonic – Polish Textbooks, Grammars and Dictionaries</title>
<link>http://hdl.handle.net/11089/4614</link>
<description>Old Church Slavonic – Polish Textbooks, Grammars and Dictionaries
Kawecka, Agata; Petrov, Ivan; Skowronek, Małgorzata
Старославянско-полски учебници, граматики и речници.&#13;
&#13;
Статията съдържа коментиран преглед на всички познати старобългарско-полски и църковнославянско-полски речници, граматики, учебници и други научни, учебни и преводачески помагала, отпечатани преди всичко през XX и началото на XXI в. Авторите се спират по-подробно върху най-важните и най-популярни в университетската преподавателска дейност публикации, през дълги години и до днес използвани в полските славистични средища (за всички области на славянската филология – включително русистика и полонистика). Отделно се коментират лексикографски и лексикографско-енциклопедични трудове, предназначени за поляци, които могат да бъдат използвани в превод от старобългарски (и неговите по-късни редакции) на полски, като се отбелязват характерните им методологични черти и разлики в подхода към тълкуването на езика и реалиите на Slavia Orthodoxa. Представянето е придружено от подробно библиографско приложение, в което са изброени всички печатни издания на полски език (заедно с информация за техните преиздания).
Translated by Marek Majer
</description>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2013 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11089/4614</guid>
<dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
