Show simple item record

dc.contributor.authorКорина, Наталья
dc.date.accessioned2015-11-20T09:58:28Z
dc.date.available2015-11-20T09:58:28Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.citationН. Корина, Когнитивный и социокультурный аспекты обучения синхронному переводу на родственный язык (Прим. 1), [w:] Русский язык в иностранной аудитории. Теория, практика, цели и результаты преподавания, ред. Е. Невзорова-Кмеч, Издательство Лодзинского университета, Лодзь 2015, s. 121–128.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-7969-754-0
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/13999
dc.description„К юбилею Уршулы Семяновской”. 2014 год. Сентябрь. В Лодзинском университете проходит вторая научно-методическая конференция, организованная Кабинетом дидактики русского языка. Первая состоялась в 2011 году. Это начало было положено Уршулой Семяновской, заведующей Кабинетом. Тогда в Лагевницком лесу в университетском конференционном центре она, будучи организатором этого мероприятия, принимала гостей из Кельц, Кракова, Ополя, Торуни, Варшавы (Польша), Барнаула, Москвы и Волгограда (Россия). Каждый мог увидеть, какой души человек наша «начальница»: добрая, сердечная, отзывчивая, гостеприимная. Теплый прием стал визитной карточкой методической встречи в Лодзи. Многие из коллег приехали на вторую конференцию специально для нее. Общение с У. Семяновской доставляет истинное удовольствие. Она тонко чувствует людей и умеет найти к каждому подход, охотно делится своими знаниями и опытом, служит в нужный момент советом. Уршула Семяновская – это безупречный педагог и заведующая. Она не успокоивается на достигнутом и постоянно совершенствует свое профессиональное мастерство, пополняет свой багаж знаний и умений и этого же требует от своих подчиненных. Она своим примером показала и показывает, каким должен быть настоящий учитель. Она именно такая – охотно оказывающая помощь и доброжелательная ко всем.pl_PL
dc.description.sponsorshipПубликация при финансовой поддержке Управления Маршалка Лодзинского воеводства – www.lodzkie.pl.pl_PL
dc.language.isorupl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartof„Русский язык в иностранной аудитории. Теория, практика, цели и результаты преподавания”, ред. Е. Невзорова-Кмеч, Издательство Лодзинского университета, Лодзь 2015;
dc.titleКогнитивный и социокультурный аспекты обучения синхронному переводу на родственный язык (Прим. 1)pl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2015pl_PL
dc.page.number[121]-128pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationУниверситет им. Константина Философа, г. Нитра, Словакияpl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-7969-755-7
dc.referencesАлексеева И.С. (2001), Профессиональный тренинг переводчика, Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesГригорянова Т. (2014), Современные русско-словацкие фразеологические модификации, [w:] Hlavné tendencie vývinu ruského jazyka a iných slovanských jazykov v súčasnom svete, Brno, CC. 80–88.pl_PL
dc.referencesКиселева Н.Б. (2008), К проблематике сопоставительного анализа этнокультурных концептов во фразеологии западных и восточных славян, [w:] Фразеология и когнитивистика, T. 2, Идиоматика и когнитивная лингвокультурология, Белгород.pl_PL
dc.referencesЛатышев Л.К., Проваторов В.И. (2001), Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе, Москва.pl_PL
dc.referencesШмелев А.Д. (2012), Ключевые идеи русской языковой картины мира, [w:] Константы и переменные русской языковой картины мира, Москва.pl_PL
dc.referencesĎurčo P. a kol. (1998), Rusko-slovenský frazeologický slovník, Bratislava.pl_PL
dc.referencesFojtů P. (2013), Frazeologické internacionalizmy v ruštine, Olomouc.pl_PL
dc.referencesMlacek J. (2003), Premeny súčasnej slovenskej frazeolológie, [w:] Letná škola prekladu 1, Bratislava.pl_PL
dc.referencesStahl J. (2013), Čo sa odohráva v hlave tlmočníka?, Bratislava.pl_PL
dc.referencesWierzbicka A. (2011), Semantyka. Jednostki elementarne i uniwersalne, Kraków.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/7969-754-0.13


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record