Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorЗайченко, Неонила
dc.contributor.authorШевченко, Мирослава
dc.contributor.authorГавриленко, Юлия
dc.date.accessioned2015-11-20T10:24:17Z
dc.date.available2015-11-20T10:24:17Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.citationН. Зайченко, М. Шевченко, Ю. Гавриленко, Перевод в системе филологического обучения иностранных студентов: функциональный и коммуникативный аспекты, [w:] Русский язык в иностранной аудитории. Теория, практика, цели и результаты преподавания, ред. Е. Невзорова-Кмеч, Издательство Лодзинского университета, Лодзь 2015, s. 149–155.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-7969-754-0
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/14012
dc.description„К юбилею Уршулы Семяновской”. 2014 год. Сентябрь. В Лодзинском университете проходит вторая научно-методическая конференция, организованная Кабинетом дидактики русского языка. Первая состоялась в 2011 году. Это начало было положено Уршулой Семяновской, заведующей Кабинетом. Тогда в Лагевницком лесу в университетском конференционном центре она, будучи организатором этого мероприятия, принимала гостей из Кельц, Кракова, Ополя, Торуни, Варшавы (Польша), Барнаула, Москвы и Волгограда (Россия). Каждый мог увидеть, какой души человек наша «начальница»: добрая, сердечная, отзывчивая, гостеприимная. Теплый прием стал визитной карточкой методической встречи в Лодзи. Многие из коллег приехали на вторую конференцию специально для нее. Общение с У. Семяновской доставляет истинное удовольствие. Она тонко чувствует людей и умеет найти к каждому подход, охотно делится своими знаниями и опытом, служит в нужный момент советом. Уршула Семяновская – это безупречный педагог и заведующая. Она не успокоивается на достигнутом и постоянно совершенствует свое профессиональное мастерство, пополняет свой багаж знаний и умений и этого же требует от своих подчиненных. Она своим примером показала и показывает, каким должен быть настоящий учитель. Она именно такая – охотно оказывающая помощь и доброжелательная ко всем.pl_PL
dc.description.sponsorshipПубликация при финансовой поддержке Управления Маршалка Лодзинского воеводства – www.lodzkie.pl.pl_PL
dc.language.isorupl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartof„Русский язык в иностранной аудитории. Теория, практика, цели и результаты преподавания”, ред. Е. Невзорова-Кмеч, Издательство Лодзинского университета, Лодзь 2015;
dc.titleПеревод в системе филологического обучения иностранных студентов: функциональный и коммуникативный аспектыpl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2015pl_PL
dc.page.number[149]-155pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationНациональная академия изобразительного искусства и архитектуры, г. Киев, Украинаpl_PL
dc.contributor.authorAffiliationКиевский национальный университет имени Тараса Шевченко, г. Киев, Украинаpl_PL
dc.contributor.authorAffiliationКиевский национальный университет имени Тараса Шевченко, г. Киев, Украинаpl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-7969-755-7
dc.referencesДжеймс К. (1989), Контрастивный анализ, «Новое в зарубежной лингвистике», Выпуск 25, Контрастивная лингвистика, CC. 205–306.pl_PL
dc.referencesЗайченко Н.Ф. (1980), Место и роль перевода в процессе обучения русскому языку, «Вестник Киевского университета», Выпуск 4, CC. 19–28.pl_PL
dc.referencesЗайченко Н.Ф., Паламарчук О.Л. (2009), Учет родного языка иностранных студентов при обучении их славянским языкам, «Культура народов Причерноморья», № 168, T. 1.pl_PL
dc.referencesКасюк Н.С., Свиридович М.В. (2011), О месте перевода в обучении РКИ студентов-филологов, «Карповские научные чтения», Выпуск 5, Ч. 1.pl_PL
dc.referencesКосериу Э. (1989), Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение, «Новое в зарубежной лингвистике», Выпуск 25, Контрастивная лингвистика, CC. 63–81.pl_PL
dc.referencesНечаева В.М. (1986), Методический аспект обучения переводу как второй специальности, [w:] Перевод и проблемы сопоставительного изучения языков / Ред. В.М. Нечаева, Москва.pl_PL
dc.referencesПопович И.Ю. (2011), Место перевода с родного языка в процессе усвоения русского языка как иностранного; http://teoria-practica.ru/rus/files/arhiv_zhurnala/2011/2/filologiya/popovich.pdf.pl_PL
dc.referencesСлесарева И.П. (1974), Лексические ошибки в русской речи иностранца как предмет и инструмент лингвистического анализа, «Русский язык для студентов-иностранцев», № 4, CC. 88–100.pl_PL
dc.referencesХельбиг Г. (1989), Языкознание – сопоставление – преподавание иностранных языков, «Новое в зарубежной лингвистике», Выпуск 25, Контрастивная лингвистика, CC. 307–326.pl_PL
dc.referencesШвец А.Д. (2012), Введение в переводоведение, Киев.pl_PL
dc.referencesZaniewski J. (1992) Miejsce i rola translatoryki w systemie kształcenia filologów, „Neofilolog”, Czasopismo Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego, nr 5, s. 16–23.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/7969-754-0.16


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord