| dc.contributor.author | Зайченко, Неонила | |
| dc.contributor.author | Шевченко, Мирослава | |
| dc.contributor.author | Гавриленко, Юлия | |
| dc.date.accessioned | 2015-11-20T10:24:17Z | |
| dc.date.available | 2015-11-20T10:24:17Z | |
| dc.date.issued | 2015 | |
| dc.identifier.citation | Н. Зайченко, М. Шевченко, Ю. Гавриленко, Перевод в системе филологического обучения иностранных студентов: функциональный и коммуникативный аспекты, [w:] Русский язык в иностранной аудитории. Теория, практика, цели и результаты преподавания, ред. Е. Невзорова-Кмеч, Издательство Лодзинского университета, Лодзь 2015, s. 149–155. | pl_PL |
| dc.identifier.isbn | 978-83-7969-754-0 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/14012 | |
| dc.description | „К юбилею Уршулы Семяновской”. 2014 год. Сентябрь. В Лодзинском университете проходит вторая научно-методическая конференция, организованная Кабинетом дидактики русского языка. Первая состоялась в 2011 году. Это начало было положено Уршулой Семяновской, заведующей Кабинетом. Тогда в Лагевницком лесу в университетском конференционном центре она, будучи организатором этого мероприятия, принимала гостей из Кельц, Кракова, Ополя, Торуни, Варшавы (Польша), Барнаула, Москвы и Волгограда (Россия). Каждый мог увидеть, какой души человек наша «начальница»: добрая, сердечная, отзывчивая, гостеприимная. Теплый прием стал визитной карточкой методической встречи в Лодзи. Многие из коллег приехали на вторую конференцию специально для нее.
Общение с У. Семяновской доставляет истинное удовольствие. Она тонко чувствует людей и умеет найти к каждому подход, охотно делится своими знаниями и опытом, служит в нужный момент советом. Уршула Семяновская – это безупречный педагог и заведующая.
Она не успокоивается на достигнутом и постоянно совершенствует свое профессиональное мастерство, пополняет свой багаж знаний и умений и этого же требует от своих подчиненных.
Она своим примером показала и показывает, каким должен быть настоящий учитель. Она именно такая – охотно оказывающая помощь и доброжелательная ко всем. | pl_PL |
| dc.description.sponsorship | Публикация при финансовой поддержке Управления Маршалка Лодзинского воеводства – www.lodzkie.pl. | pl_PL |
| dc.language.iso | ru | pl_PL |
| dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
| dc.relation.ispartof | „Русский язык в иностранной аудитории. Теория, практика, цели и результаты преподавания”, ред. Е. Невзорова-Кмеч, Издательство Лодзинского университета, Лодзь 2015; | |
| dc.title | Перевод в системе филологического обучения иностранных студентов: функциональный и коммуникативный аспекты | pl_PL |
| dc.type | Book chapter | pl_PL |
| dc.rights.holder | © Copyright by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2015 | pl_PL |
| dc.page.number | [149]-155 | pl_PL |
| dc.contributor.authorAffiliation | Национальная академия изобразительного искусства и архитектуры, г. Киев, Украина | pl_PL |
| dc.contributor.authorAffiliation | Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, г. Киев, Украина | pl_PL |
| dc.contributor.authorAffiliation | Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, г. Киев, Украина | pl_PL |
| dc.identifier.eisbn | 978-83-7969-755-7 | |
| dc.references | Джеймс К. (1989), Контрастивный анализ, «Новое в зарубежной лингвистике», Выпуск 25, Контрастивная лингвистика, CC. 205–306. | pl_PL |
| dc.references | Зайченко Н.Ф. (1980), Место и роль перевода в процессе обучения русскому языку, «Вестник Киевского университета», Выпуск 4, CC. 19–28. | pl_PL |
| dc.references | Зайченко Н.Ф., Паламарчук О.Л. (2009), Учет родного языка иностранных студентов при обучении их славянским языкам, «Культура народов Причерноморья», № 168, T. 1. | pl_PL |
| dc.references | Касюк Н.С., Свиридович М.В. (2011), О месте перевода в обучении РКИ студентов-филологов, «Карповские научные чтения», Выпуск 5, Ч. 1. | pl_PL |
| dc.references | Косериу Э. (1989), Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение, «Новое в зарубежной лингвистике», Выпуск 25, Контрастивная лингвистика, CC. 63–81. | pl_PL |
| dc.references | Нечаева В.М. (1986), Методический аспект обучения переводу как второй специальности, [w:] Перевод и проблемы сопоставительного изучения языков / Ред. В.М. Нечаева, Москва. | pl_PL |
| dc.references | Попович И.Ю. (2011), Место перевода с родного языка в процессе усвоения русского языка как иностранного; http://teoria-practica.ru/rus/files/arhiv_zhurnala/2011/2/filologiya/popovich.pdf. | pl_PL |
| dc.references | Слесарева И.П. (1974), Лексические ошибки в русской речи иностранца как предмет и инструмент лингвистического анализа, «Русский язык для студентов-иностранцев», № 4, CC. 88–100. | pl_PL |
| dc.references | Хельбиг Г. (1989), Языкознание – сопоставление – преподавание иностранных языков, «Новое в зарубежной лингвистике», Выпуск 25, Контрастивная лингвистика, CC. 307–326. | pl_PL |
| dc.references | Швец А.Д. (2012), Введение в переводоведение, Киев. | pl_PL |
| dc.references | Zaniewski J. (1992) Miejsce i rola translatoryki w systemie kształcenia filologów, „Neofilolog”, Czasopismo Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego, nr 5, s. 16–23. | pl_PL |
| dc.identifier.doi | 10.18778/7969-754-0.16 | |