| dc.contributor.author | Зайонц-Кнапик, Халина | |
| dc.date.accessioned | 2015-11-20T10:35:52Z | |
| dc.date.available | 2015-11-20T10:35:52Z | |
| dc.date.issued | 2015 | |
| dc.identifier.citation | Х. Зайонц-Кнапик, Эффективность контрастивного обучения грамматике на практических занятиях по русскому языку, [w:] Русский язык в иностранной аудитории. Теория, практика, цели и результаты преподавания, ред. Е. Невзорова-Кмеч, Издательство Лодзинского университета, Лодзь 2015, s. 165–175. | pl_PL |
| dc.identifier.isbn | 978-83-7969-754-0 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/14021 | |
| dc.description | „К юбилею Уршулы Семяновской”. 2014 год. Сентябрь. В Лодзинском университете проходит вторая научно-методическая конференция, организованная Кабинетом дидактики русского языка. Первая состоялась в 2011 году. Это начало было положено Уршулой Семяновской, заведующей Кабинетом. Тогда в Лагевницком лесу в университетском конференционном центре она, будучи организатором этого мероприятия, принимала гостей из Кельц, Кракова, Ополя, Торуни, Варшавы (Польша), Барнаула, Москвы и Волгограда (Россия). Каждый мог увидеть, какой души человек наша «начальница»: добрая, сердечная, отзывчивая, гостеприимная. Теплый прием стал визитной карточкой методической встречи в Лодзи. Многие из коллег приехали на вторую конференцию специально для нее.
Общение с У. Семяновской доставляет истинное удовольствие. Она тонко чувствует людей и умеет найти к каждому подход, охотно делится своими знаниями и опытом, служит в нужный момент советом. Уршула Семяновская – это безупречный педагог и заведующая.
Она не успокоивается на достигнутом и постоянно совершенствует свое профессиональное мастерство, пополняет свой багаж знаний и умений и этого же требует от своих подчиненных.
Она своим примером показала и показывает, каким должен быть настоящий учитель. Она именно такая – охотно оказывающая помощь и доброжелательная ко всем. | pl_PL |
| dc.description.sponsorship | Публикация при финансовой поддержке Управления Маршалка Лодзинского воеводства – www.lodzkie.pl. | pl_PL |
| dc.language.iso | ru | pl_PL |
| dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
| dc.relation.ispartof | „Русский язык в иностранной аудитории. Теория, практика, цели и результаты преподавания”, ред. Е. Невзорова-Кмеч, Издательство Лодзинского университета, Лодзь 2015; | |
| dc.title | Эффективность контрастивного обучения грамматике на практических занятиях по русскому языку | pl_PL |
| dc.type | Book chapter | pl_PL |
| dc.rights.holder | © Copyright by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2015 | pl_PL |
| dc.page.number | [165]-175 | pl_PL |
| dc.contributor.authorAffiliation | Педагогический университет, г. Краков, Польша | pl_PL |
| dc.identifier.eisbn | 978-83-7969-755-7 | |
| dc.references | Corder S.P. (1967), The Significanсe of Learners’ Errors, “Iral”, no. 5. | pl_PL |
| dc.references | Henzel J. (1978a), Nauczanie języka rosyjskiego metodą reproduktywno-kreatywną, Kraków. | pl_PL |
| dc.references | Henzel J. (1978b), Podstawowe założenia metody reproduktywno-kreatywnej, „Przegląd Rusycystyczny”, nr 3, s. 47–55. | pl_PL |
| dc.references | Henzel J. (Генцель Я.) (1990), Осознанное овладение элементарной лингвистической информацией и формирование коммуникативной компетенции учащихся, „Przegląd Rusycystyczny”, nr 1–4, s. 25–29. | pl_PL |
| dc.references | Henzel J. (Генцель Я.) (1992), Билингвальная модель порождения высказывания и вопросы оптимизации преподавания русского языка как иностранного, „Русский язык за рубежом”, № 2, CC. 89–96. | pl_PL |
| dc.references | Henzel J. (Генцель Я.) (1994), Билингвальная модель речепорождения и вопросы презентации языкового материала в учебниках русского языка, [w:] Новые российские реалии и их отражение в современном русском языке, Ольштын, CC. 35–41. | pl_PL |
| dc.references | Henzel J. (Генцель Я.) (1996), Квантование лингвистической информации и его применение в лингводидактических материалах по русскому языку, [w:] Вопросы лингвистики и лингводидактики. Материалы конференции МАПРЯЛ/ Pед. Т. Жеберек, Kraków, CC. 214–221. | pl_PL |
| dc.references | Hajczuk R. (1993), Transpozycja i interferencja w dydaktyce języka obcego, [w:] Polska w zjednoczonej Europie. Nauczanie języków obcych, red. H. Maleńczyk, Lublin, s. 43–48. | pl_PL |
| dc.references | Iluk J. (2008), Tłumaczyć, czy nie tłumaczyć na lekcjach języka obcego, „Języki Obce w Szkole”, nr 5, s. 32–41. | pl_PL |
| dc.references | Jędrzejowska I. (2008), Tłumaczenie jako element motywujący w dydaktyce języków obcych, [w:] Nowe spojrzenie na motywację w dydaktyce języków obcych, red. A. Michońska-Stadnik, Z. Wąsik, t. 2, Wrocław, s. 35–42. | pl_PL |
| dc.references | Kaczmarski S.P. (1979), Transferencja gramatyczna w dydaktyce języka obcego, Warszawa. | pl_PL |
| dc.references | Kaczmarski S.P. (1988), Wstęp do bilingwalnego ujęcia nauki języka obcego, Warszawa. | pl_PL |
| dc.references | Kaczmarski S.P. (2001), Gramatyka a funkcjonalno-komunikacyjne nauczanie języka obcego, „Przegląd Glottodydaktyczny”, t. 17, s. 27–33. | pl_PL |
| dc.references | Komorowska H. (1980), Nauczanie gramatyki języka obcego a interferencja. Audiolingwalizm, kognitywizm, interferencja, Warszawa. | pl_PL |
| dc.references | Kőnigs F.G. (2000), Űbersetzen im Deutschunterricht? Ja, aber anders, “Fremdsprache Deutsch” 23, s. 6–13. | pl_PL |
| dc.references | Koseska-Toszewa V. (1991), O języku pośredniku i badaniach konfrontatywnych, [w:] Problemy teoretyczno-metodologiczne badań konfrontatywnych języków słowiańskich, Warszawa, s. 7–19. | pl_PL |
| dc.references | Marton W. (1976), Nowe horyzonty nauczania języków obcych, Warszawa. | pl_PL |
| dc.references | Marton W. (1978), Dydaktyka języka obcego w szkole średniej. Podejście kognitywne, Warszawa. | pl_PL |
| dc.references | Pancewicz R., Szadyko S. (1995), Wartość dydaktyczna tłumaczenia w nauczaniu języka obcego, „Neofilolog”, nr 10, s. 45–48. | pl_PL |
| dc.references | Pieńkos J. (1993), Przekład i tłumacz we współczesnym świecie. Aspekty lingwistyczne i pozalingwistyczne, Warszawa. | pl_PL |
| dc.references | Piskorowska H. (1971), Analizy kontrastywne a nauczanie języków obcych, „Języki Obce w Szkole”, nr 1, s. 23–27. | pl_PL |
| dc.references | Selinker L. (1972), Interlanguage, “Iral”, Vol. 10, No. 3, London, p. 209–231. | pl_PL |
| dc.references | Szałek M. (1988), Rola i miejsce tłumaczenia w warunkach ekstensywnego nauczania języka rosyjskiego, „Język Rosyjski”, nr 5, s. 288–292. | pl_PL |
| dc.references | Wójcik T. (1973), Językoznawcze aspekty metodyki nauczania języka rosyjskiego, Poznań. | pl_PL |
| dc.references | Zimnaja I., Leontiew A. (1972), Właściwości psychologiczne początkowego studium opanowania języka obcego, [w:] Podstawy naukowe nauczania języka rosyjskiego, red. S. Siatkowski, Warszawa, s. 181–203. | pl_PL |
| dc.references | Zybert J. (2003), Możliwości wykorzystania wyników badań nad przyswajaniem języka obcego w nauczaniu, [w:] Reforma w nauce języka obcego. Nowe programy podręczniki, red. H. Komorowska, Warszawa, s. 25–36. | pl_PL |
| dc.identifier.doi | 10.18778/7969-754-0.18 | |