Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorLipińska, Magdalena
dc.date.accessioned2017-09-20T10:29:26Z
dc.date.available2017-09-20T10:29:26Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.isbn978-83-7969-601-7
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/22676
dc.descriptionW monografii zanalizowano mechanizmy komizmu słownego w polskich i francuskich przysłowiach, zagadkach i facecjach. Te wypowiedzi, powtarzane od pokoleń, wiążą się z przekonaniami i postawami osób mówiących danym językiem. W książce autorka próbuje odpowiedzieć na pytanie, w jakiej mierze owe związki wyrazów, spostrzeżeń i zachowań są podobne, a w czym się różnią w języku polskim i francuskim. Przedstawione mechanizmy komizmu są ważną i charakterystyczną właściwością przysłów. Rozważania o charakterze semantycznym, stylistycznym i pragmatycznym dotyczące tego zagadnienia poprzedzane są w poszczególnych podrozdziałach fragmentami humorystycznych wypowiedzi profesora Józefa Tischnera, polskiego księdza i filozofa. Na ich przykładzie autorka wskazuje, że interesujące ją mechanizmy komizmu nie są zastrzeżone dla omawianych struktur językowych, ale odnoszą się również do wypowiedzeń bardziej rozbudowanych i niewchodzących w skład systemu frazeologicznego.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pl/*
dc.subjectparemiologiapl_PL
dc.subjectkomizm słownypl_PL
dc.subjectprzysłowia francuskiepl_PL
dc.subjectanaliza semicznapl_PL
dc.subjectJózef Tischnerpl_PL
dc.subjectprzysłowia dialogowepl_PL
dc.titleKomizm polskich i francuskich zdań cytowanych. Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatycznapl_PL
dc.typeBookpl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Magdalena Lipińska, Łódź 2016, © Copyright for this edition by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2016pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Katedra Filologii Romańskiej Zakład Językoznawstwa Romańskiego i Traduktologiipl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-7969-943-8
dc.referencesAnscombre J. C. (2000), La parole pro verbiale, „Langages”, 139.pl_PL
dc.referencesAttardo S. (2003), Introduction: the Pragmatics of Humor, „Journal of Pragmatics”, 35, s. 1287–1294.pl_PL
dc.referencesAttardo S., Raskin V. (1991), Script Theory Revis(it)e: Joke Similarity and Joke Representation Model, „Humor: International Journal of Humour Research”, 4, 3/4, s. 347–411.pl_PL
dc.referencesAustin J. L. (1993), Mówienie i poznawanie. Rozprawy i wykłady filozoficzne, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesAwdiejew A. (1983), Klasyfikacja funkcji pragmatycznych, „Polonica”, z. IX, s. 53–87.pl_PL
dc.referencesAwdiejew A. (1984), Sytuacja jako struktura sensu, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prace Językoznawcze”, z. 79, s. 103–122.pl_PL
dc.referencesAwdiejew A. (1992), Nieśmieszne aforyzmy (Refleksje nad semantyką humoru Viktora Raskina), „Język a Kultura”, t. 8: Podstawy metodologiczne semantyki współczesnej, red. I. Nowakowska-Kempna, Wrocław, s. 279–285.pl_PL
dc.referencesBachtin M. (1986), Estetyka twórczości słownej, PIW, Warszawa.pl_PL
dc.referencesBartmiński J. (1988), Konotacja, UMCS, Lublin.pl_PL
dc.referencesBartmiński J., Grzegorczykowa R. (1991), Język a kultura. Funkcje języka i wypowiedzi, t. 4, Wiedza o kulturze, Wrocław.pl_PL
dc.referencesBartmiński J. (1993), Współczesny język polski, Wiedza o kulturze, Wrocław.pl_PL
dc.referencesBąba S. (1975), Parafrazy przysłów w stałej rubryce „Ilustrowanego Kuriera Polskiego” – stare przysłowia po nowemu, „Poradnik Językowy”, z. 5, s. 249–252.pl_PL
dc.referencesBellingen de F. (1794), Etymologie des proverbes françois, Adr. Ulacq, La Haye.pl_PL
dc.referencesBenveniste E. (1966), Problèmes de linguistique générale, Editions Gallimard, Paris.pl_PL
dc.referencesBereś W., Więcek „Baron” A. (2008), Tischner – życie w opowieściach, Świat Książki, Warszawa.pl_PL
dc.referencesBereś W., Więcek „Baron” A. (2015), Tischner. Podróż, Wielka Litera, Warszawa.pl_PL
dc.referencesBergmann F.-G. (1868), La priamèle dans les différentes littératures anciennes et modernes. Extrait de la Revue d’Alsace, Imprimerie et lithographie de Camille Decker, Strasbourg & Colmar.pl_PL
dc.referencesBérisé C. (2007), Ça se disait autrefois. Dictionnaire des expressions et proverbes perdus, Editions CPE, Romorantin.pl_PL
dc.referencesBlum C. (2008), Le Dictionnaire du français oublié. Les mots, expressions et proverbes d’autrefois, Editions Garnier, Paris.pl_PL
dc.referencesBogusławski A. (1976), O podstawach ogólnej charakterystyki przysłów, „Pamiętnik Literacki”, LXVII, z. 3, s. 145–172.pl_PL
dc.referencesBogusławski A., Wawrzyńczyk J. (1993), Polszczyzna jaką znamy…, Uniwersytet Warszawski, Warszawa.pl_PL
dc.referencesBonowicz W. (2002), Tischner, Wydawnictwo Znak, Kraków.pl_PL
dc.referencesBonowicz W. (2009), Ks. Józef Tischner. Wiara ze słuchania. Kazania starosądeckie 1980–1992, Wydawnictwo Znak, Kraków.pl_PL
dc.referencesBonowicz W. (2010), Kapelusz na wodzie. Gawędy o Księdzu Tischnerze, Wydawnictwo Znak, Kraków.pl_PL
dc.referencesBonowicz W. (2012), Alfabet Tischnera, Wydawnictwo Znak, Kraków.pl_PL
dc.referencesBorzyszkowski J. (2007), Pro memoria. Ks. Józef Tischner (1931–2000). Filozof szczęsnych darów, Wydawnictwo Bernardinum, Gdańsk.pl_PL
dc.referencesBrignon M. (1998), Patois et météorologie, „L’Essor. Revue culturelle de la vallée de la Bruche et de l’Ancien Pays de Salm”, 178, 68.pl_PL
dc.referencesBrückner A. (1996), Słownik etymologiczny języka polskiego, Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesBrunel P., Bellenger Y., Couty D., Sellier Ph., Truffet M. (1972), Histoire de la littérature française, t. I–II, Bordas, Berger-Levrault, Nancy.pl_PL
dc.referencesBühler K. (1934), Sprachtheorie, Fischer, Jena.pl_PL
dc.referencesBula D., Nawacka J. (1983), Próba klasyfikacji aktów mowy, „Socjolingwistyka”, 5, s. 31–45.pl_PL
dc.referencesBulletin de liaison (1982/83–1985/86), Association des Oeuvres Scolaires de l’Arrondissement de Wissembourg.pl_PL
dc.referencesButtler D. (1974), Polski dowcip językowy, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesBystroń J. S. (1933), Przysłowia polskie, Polska Akademia Umiejętności, Kraków.pl_PL
dc.referencesBystroń J. S. (1939), Komizm, Książnica-Atlas, Lwów–Warszawa.pl_PL
dc.referencesCarrasco J. (2009), Noms de lieux de l’Aude Français-Occitan. Ses habitants, sobriquets, proverbes, Lacour-Rediviva, Nîmes.pl_PL
dc.referencesChadeuil M. (2008), Expressions et dictons du Périgord et du Limousin, Editeur Christine Bonneton, Paris.pl_PL
dc.referencesChlebda W. (1996), Frazeologia potocznych gatunków mowy (Rozpoznanie wstępne), „Problemy Frazeologii Europejskiej I”, Energeia, Warszawa.pl_PL
dc.referencesChlebda W. (2003), Elementy frazematyki, Oficyna Leksem, Łask.pl_PL
dc.referencesClarac E. (1908), Proverbes et curiosités du Dialecte de Strasbourg, Didier, Paris.pl_PL
dc.referencesCorblet J., Dubois A., Seurvat L., Ledieu A., Vasseur G., Paris E. (2010), Proverbes et dictons picards I, Collection „Jusant”, Editions la Vague verte, Inval–Boiron.pl_PL
dc.referencesCorso R. (1947–1948), Wellerismi italiani, „Folklore”, z. III–IV.pl_PL
dc.referencesCrépeau P. (1975), La Définition du Proverbe, „Fabula”, 16, s. 285–304.pl_PL
dc.referencesCzubernatowa W., Tischner J. (2001), Wieści ze słuchanicy, Wydawnictwo Znak, Kraków.pl_PL
dc.referencesDeseille E. (1884), Curiosités de l’Histoire du Pays Boulonnais, Moeurs et Usages, Traditions, Superstitions etc., A. Picard, Paris.pl_PL
dc.referencesDournon J.-Y. (2000), Le dictionnaire des proverbes et dictons de France, Librairie Générale Française, Paris.pl_PL
dc.referencesDubois J., Giacomo M., Guespin L., Marcellesi Ch., Marcellesi J.-P., Mével J.-P. (1989), Dictionnaire de linguistique, Larousse, Paris.pl_PL
dc.referencesDumarsais C. (1988 <1730>), Des tropes ou des différents sens, Critiques Flammarion, Paris.pl_PL
dc.referencesDuneton C., Claval S. (1990), Le Bouquet des expressions imagées, Seuil, Paris.pl_PL
dc.referencesDuszak A. (1998), Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesDziemidok B. (1967), O komizmie, Książka i Wiedza, Warszawa.pl_PL
dc.referencesEuling K. (1905), Das Priamel bis Hans Rosenplüt. Studien zur Volkspoesie, Verlag von M. & H. Marcus, Breslau.pl_PL
dc.referencesFontanier P. (1977 <1821>), Les figures du discours, Flammarion, Paris.pl_PL
dc.referencesFridrichsen A. (1940), La priamèle dans l’enseignement de Jésus, „Acta Seminarii Neotestamentici Upsaliensis”, IV, Lund, Uppsala.pl_PL
dc.referencesFudala J. (2002), Gawędziołki o profesorze Tischnerze, Prószyński i S-ka, Warszawa.pl_PL
dc.referencesGarneau G., Grossier J., Jeanmaire A., Lemoine M., Reitel F. (1981), La tradition en Lorraine. Le costume. Les dictons, Editions Mars et Mercure Wettolsheim, Colmar.pl_PL
dc.referencesGouvard J. M. (1996), Les formes proverbiales, „Langue Française”, 110, s. 48–63.pl_PL
dc.referencesGouvy E. (2010), Dialogue des proverbes d’ici et d’ailleurs, Culture et Liberté Nord, Paris.pl_PL
dc.referencesGreimas A. (1970), Les proverbes et les dictons, [w:] A. Greimas, Du sens. Essais sémiotiques, Seuil, Paris, s. 309–314.pl_PL
dc.referencesGrzegorczykowa R. (1995), Wprowadzenie do semantyki językoznawczej, PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesGuichonnet P. (1986), Proverbes et dictons de Savoie, Rivages, Paris, Marseille.pl_PL
dc.referencesHydzik-Żmuda M. (2010), Księga Humoru, Twoje Wydawnictwo, Warszawa.pl_PL
dc.referencesIlg G. (1960), Proverbes français suivis des équivalents en allemand, anglais, espagnol, italien, néerlandais, Elsevier, Amsterdam–London–New York–Princeton.pl_PL
dc.referencesJuillard A. (1984), Discours proverbial et Écriture romanesque, [w:] F. Suard, C. Buridant, Richesse du proverbe, vol. 2: Typologie et fonctions, PU de Lille (Travaux et recherches, Université de Lille 3), Lille, s. 261–271.pl_PL
dc.referencesKalisz R. (1993), Pragmatyka językowa, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.pl_PL
dc.referencesKaroń-Ostrowska A. (2003), Spotkanie, Wydawnictwo Znak, Kraków.pl_PL
dc.referencesKerbrat-Orecchioni C. (1986), L’implicite, A. Colin, Paris.pl_PL
dc.referencesKerbrat-Orecchioni C. (2008), Les actes de langage dans le discours, A. Colin, Paris.pl_PL
dc.referencesKeren A. (1966), Jewish-Dialogue Proverbs, „Proverbium”, 6, s. 141–142.pl_PL
dc.referencesKleiber G. (1990), La sémantique du prototype, Presses Universitaires de France, Paris.pl_PL
dc.referencesKleiber G. (1994), Sur la définition du proverbe, [w:] Nominales, Armand Colin, Paris, s. 207–224.pl_PL
dc.referencesKleiber G. (2000), Sur le sens des proverbes, „Langages”, 139, s. 39–58.pl_PL
dc.referencesKlein G. (1987), L’homme et les animaux de l’Alsace rurale. Proverbes, dictons, couplets, Edition du Bastberg, Bouxwiller.pl_PL
dc.referencesKopaliński W. (1990), Słownik symboli, Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKrężel A. (2006), Komizm w toastach i językowe sposoby jego wyrażania, „Język Polski”, LXXXVI, nr 1, s. 27–35.pl_PL
dc.referencesKrzyżanowski J. (1965), Słownik folkloru polskiego, Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKrzyżanowski J. (1969–1978), Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKrzyżanowski J. (1980), Szkice folklorystyczne. Wokół legendy i zagadki. Z zagadnień przysłowioznawstwa, t. III, Wydawnictwo Literackie, Kraków.pl_PL
dc.referencesKuroda S. Y. (1973), Le jugement catégorique et le jugement thétique. Exemples tirés de la syntaxe japonaise, „Langages” 29, s. 81–110.pl_PL
dc.referencesLabocha J. (1984), Pragmatyczny aspekt badań wypowiedzi języka mówionego, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prace Językoznawcze”, z. 79, s. 93–101.pl_PL
dc.referencesLabocha J. (2008), Tekst, wypowiedź, dyskurs w procesie komunikacji językowej, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.pl_PL
dc.referencesLa Rochefoucauld F. (1937), Les Maximes de La Rochefoucauld suivies des réflexiondiverses, Ernest Flammarion, Paris.pl_PL
dc.referencesLagane R. (1983), Locutions et proverbes d’autrefois, Belin, Paris.pl_PL
dc.referencesLe Guern M. (1973), Sémantique de la métaphore et de la métonymie, Librairie Larousse, Paris.pl_PL
dc.referencesLeino P. (1974), Dialogsprichwort oder Replikenanekdote, „Proverbium”, 23, s. 904–908.pl_PL
dc.referencesLevinson S. C. (2010), Pragmatyka, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesLewicki A. M. (1976), Wprowadzenie do frazeologii syntaktycznej. Teoria zwrotu frazeologicznego, Prace Uniwersytetu Śląskiego, Katowice.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2000), Les fonctions de la langue et les traits définitoires des proverbes, „Bulletin de liaison”, Association Lyonnaise pour le Développement des Relations universitaires Internationales, 33, s. 37–49.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2001a), Les priamels polonais, „Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique”, z. 57, s. 185–191.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2001b), La vision du monde et les normes dans les priamèles polonaises, „Kwartalnik Neofilologiczny”, t. XLVIII, 3, s. 259–272.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2002), La binarité des proverbes polonais et français dans l’optique traductologique, [w:] Points communs : linguistique, traductologie, glottodidactique, red. A. Kacprzak, Wydawnictwo Biblioteka, Łódź, s. 165–179.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2002/2003), Analyse sémantique et stylistique des priamèles polonaises, „Revue des Études slaves”, t. LXXIV, z. 2–3, Université Paris Sorbonne – CNRS, Paris, s. 441–452.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2003a), Analiza stylistyczna priameli niewłaściwych, „Rozprawy Komisji Językoznawczej”, t. XLVIII, Łódzkie Towarzystwo Naukowe, Łódź, s. 73–86.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2003b), Les traits définitoires des proverbes, [w:] Problemy lingwistyki i nauczania języków obcych, red. H. Miatliuk, K. Bogacki, H. Komorowska, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok, s. 257–266.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2004a), L’équivalence des proverbes polonais et des proverbes français, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2004b), Warianty przysłów w języku mówionym, [w:] Współczesne odmiany języka narodowego, red. K. Michalewski, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2004, s. 382–388.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2005), L’état des recherches de la parémiologie française et de la parémiologie polonaise, „Kwartalnik Neofilologiczny”, t. LII, 1, s. 60–75.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2006), Essais sur les priamèles polonaises, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2007), Cechy definicyjne francuskich priameli, [w:] Problemy Frazeologii Europejskiej VIII, red. A. M. Lewicki, Norbertinum, Lublin, s. 89–105.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2009a), Mechanizmy pragmatyczne komizmu słownego w priamelach polskich i francuskich, [w:] Humor. Teorie, praktyka, zastosowania, t. 1/2: Zrozumieć humor, red. S. Dżereń-Głowacka, A. Kwiatkowska, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków Trybunalski, s. 99–108.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2009b), Mechanizmy pragmatyczne komizmu słownego w polskich przysłowiach, „Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska”, Sectio FF Philologiae, vol. XXVII, Lublin, s. 59–74.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2011a), L’état des recherches et les tendances du développement de la parémiologie et de la phraséologie romanes, Leksem, Łask.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2011b), Les mécanismes pragmatiques de l’humour dans les wellérismes français, [w:] L’état des recherches et les tendances du développement de la parémiologie et de la phraséologie romanes, Leksem, Łask, s. 85–92.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2011c), Les mécanismes pragmatiques de l’humour dans les proverbes polonais et français, [w:] Paremiología y herencia cutural, eds. A. P. Bertrán, Juan de Dios Luque Durán & Patricia Fernández Martín, Colección Granada Lingvistica, Granada, s. 295–304.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2011d), Czy „dzieci i ryby” nic nam dziś nie mówią? – rzecz o polskich i francuskich priamelach, „Rozprawy Komisji Językowej ŁTN”, t. LVI, s. 91–103.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2012a), Polskie welleryzmy – opis formy sentencyjnej i mechanizmów komizmu słownego, [w:] Humor. Teorie, praktyka, zastosowania, t. 3/1: Kody humoru, red. A. Kwiatkowska, A. Stanecka, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków Trybunalski, s. 161–171.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2012b), Komizm słowny w polskich priamelach, [w:] Problemy Frazeologii Europejskiej IX, red. A. M. Lewicki, Norbertinum, Lublin, s. 71–87.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2013), Analyse pragmalinguistique de l’humour dans les wellérismes français et polonais, [w:] Parémiologie. Proverbes et formes voisines, eds. J.-M. Benayoun, N. Kübler & J.-P. Zouogbo, t. II, Presses Universitaires de Sainte Gemme, Sainte Gemme, s. 287–297.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2014), Mechanizmy pragmatyczne komizmu w polskich przysłowiach dialogowych, [w:] Humor. Teorie, praktyka, zastosowania. Strategie Humoru, red. A. Kwiatkowska, A. Stanecka, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków Trybunalski, s. 5–17.pl_PL
dc.referencesLipińska M. (2015), Les proverbes dialogués français à la lumière de l’analyse comparative avec les proverbes dialogués polonais, „Proverbium”, 32, s. 221–236.pl_PL
dc.referencesLipińska M., Sypnicki J. (2008), Humor we francuskich zdaniach cytowanych, [w:] Humor. Teorie, praktyka, zastosowania. Odcienie humoru, red. A. Kwiatkowska, S. Dżereń-Głowacka, t. 1/1, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków Trybunalski 2008, s. 93–103.pl_PL
dc.referencesLopez Diaz M. (2007), Des formes du paradoxe dans la publicité, „La Linguistique”, 43/2, s. 73–92.pl_PL
dc.referencesLulle R. (1986), Arbre des exemples. Fables et proverbes philosophiques, traduits en français moderne par Armand Linarès, Honoré Champion Editeur, Paris. Lyons J. (1984), Semantyka 1, PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesMarkiewicz H. (1989), Odmiany intertekstualności, [w:] Literaturoznawstwo i jego sąsiedztwa, red. H. Markiewicz, Warszawa, s. 215–216.pl_PL
dc.referencesMatzen R. (1987), Proverbes et dictons d’Alsace recueillis, traduits et commentés, Payot, Collection Régionaux Rivages, Paris.pl_PL
dc.referencesMauron M. (1965), Dictons d’Oc et Proverbes de Provence récoltés, présentés, traduits, Robert Morel Editeur, Le Jas du Revest-St-Martin, Forcalquier Haute-Provence.pl_PL
dc.referencesMeleuc S. (1969), Structure de la maxime, „Langages”, 13, s. 69–99.pl_PL
dc.referencesMensignac de C. (1994), Coutumes, usages, croyances de la Gironde, Edition Jeanne Laffitte (Laffitte Reprints), Marseille.pl_PL
dc.referencesMiodunka W. (1989), Podstawy leksykologii i leksykografii, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesMontaigne M. (2009), Próby, t. 1–3, Hachette Polska, Warszawa.pl_PL
dc.referencesMontreynaud F., Pierron A., Suzzoni F. (1995), Dictionnaire de proverbes et dictons, Les Usuels de Robert, Robert, Paris.pl_PL
dc.referencesMorawski J. (1925), Proverbes français antérieurs au XVe siècle, Librairie ancienne Edouard Champion Editeur, Paris.pl_PL
dc.references[NN] (1884), Almanach de Traditions Populaires, Paris Maisonneuve et Cle, Editeurs.pl_PL
dc.referencesNęcki Z. (1996), Komunikacja międzyludzka, Wydawnictwo Profesjonalnej Szkoły Biznesu, Kraków.pl_PL
dc.referencesOssowska M. (1970), Normy moralne. Próba systematyzacji, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesParret H. (1976), La pragmatique des modalités, „Langage”, 43, s. 47–63.pl_PL
dc.referencesPermjakov G. L. (1984), Struktural Typology of Paremias, „Kodikas/Code”, 7, nr 3/4, s. 263–268.pl_PL
dc.referencesPisarkowa K. (1976), Pragmatyczne spojrzenie na akt mowy, „Polonica II”, s. 265–279.pl_PL
dc.referencesPisarkowa K. (1994), Z pragmatycznej stylistyki, semantyki i historii języka. Wybór zagadnień, Prace Instytutu Języka Polskiego, 89, Kraków.pl_PL
dc.referencesPleciński J. (2002), Le ludisme langagier. Domaine français. XXe siècle, Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Toruń.pl_PL
dc.referencesPottier B. (1967), Présentation de la linguistique. Fondement d’une théorie, Klincksieck, Paris.pl_PL
dc.referencesPottier B. (1974), Linguistique générale – théorie et description, Klincksieck, Paris.pl_PL
dc.referencesPrędota S. (2009), O welleryzmach niderlandzkich. Uwagi wstępne, „Prace Komisji Neofilologicznej Polskiej Akademii Umiejętności”, VIII, s. 63–73.pl_PL
dc.referencesPrędota S. (2010), Adagia (1552) Reyera Gheurtza, [w:] Prace Komisji Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu, II, red. P. Chruszczewski, S. Prędota, Polska Akademia Nauk Oddział we Wrocławiu, Wrocław, s. 77–94.pl_PL
dc.referencesPretorius E. (1990), Humor as a response to incongruities within or between schemata, „Humor”, 3–1, s. 53–64.pl_PL
dc.referencesQuitard P. M. (1968), Dictionnaire étymologique, Historique et Anecdotique des Proverbes. Locutions proverbiales de la langue française, Slatkine Reprints, Genève.pl_PL
dc.referencesRaskin V. (1985), Semantic Mechanisms of Humor, Reidel, Dordrecht.pl_PL
dc.referencesRaskin V. (2005), Ontological Semantics of Humor: Pre-Conference Tutorial, ISHS-05, The 17th Annual Meeting of the International Society of Humor Studies, Youngstown State University, Youngstown, Ohio.pl_PL
dc.referencesRaskin V. (2009), From SSTH to GTVH to OSTH, Finally, [w:] Abstracts of ISHS’09, the 2009 Annual Meeting of the international Society of Humor Studies, ed. A. Bippus, University of California, Long Beach, CA.pl_PL
dc.referencesRaskin V., Hempelmann Ch. F., Taylor J. M. (2010), Abstract of: How to Understand and Assess a Theory: The Evolution of the SSTH into the GTVH and Now into the OSTH, http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0222-001272 (dostęp: 5.11.2010).pl_PL
dc.referencesRastier F. (1987), Sémantique interprétative, Presses Universitaires de France, Paris.pl_PL
dc.referencesRémi-Giraud S., Béraud A., Euzen-Dague G. (1988), Le taste-mots dans les arbres. Etude systématique du lexique français à l’usage des lycées, grandes écoles et universités, Larousse, Paris.pl_PL
dc.referencesRhetorica ad Herennium (1964) <85 a.C.>, red. F. Marx, Lipsk.pl_PL
dc.referencesRicalens-Pourchot N. (1998), Lexique des figures de style, Armand Colin, Paris.pl_PL
dc.referencesRicalens-Pourchot N. (2005), Dictionnaire des figures de style, Armand Colin, Paris.pl_PL
dc.referencesRiegel M., Pellat J.-Ch., Rioul R. (2005), Grammaire méthodique du français, Quadrige/Presses Universitaires de France, Paris.pl_PL
dc.referencesRobert P., Rey-Debove J., Rey A. (2004), Le Nouveau Petit Robert, Dictionnaires Le Robert, Paris.pl_PL
dc.referencesRobert P., Rey-Debove J., Rey A. (2004), Le Nouveau Petit Robert, Dictionnaires Le Robert, Paris.pl_PL
dc.referencesRodegem F.-M. (1984), La parole proverbiale, [w:] Richesse du proverbe, eds. C. Buridant, F. Suard, Presses Universitaires de Lille, s. 121–132.pl_PL
dc.referencesRolland E. (1967), Faune populaire de la France. Noms vulgaires, dictons, proverbes, légendes, contes et superstitions, Editions G.-P. Maisonneuve et Larose, Paris.pl_PL
dc.referencesSarazin-Heidet G. (1985), Proverbes et comptines en Franche-Comté, Centre Régional de Documentation Pédagogique de Besançon, Besançon.pl_PL
dc.referencesSchapira C. (2000), Proverbe, proverbialisation et déproverbialisation, „Langages”, 139, s. 81–97.pl_PL
dc.referencesSearle J. R. (1987), Czynności mowy. Rozważania z filozofii języka, Instytut Wydawniczy Pax, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSeiler F. (1922), Deutsche Sprichwörterkunde, O. Beck, München.pl_PL
dc.referencesSimonides D. (1981), Księga humoru ludowego, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSkorupka S. (1989), Słownik frazeologiczny języka polskiego, Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.references266 Skorupka S., Auderska H., Łempicka Z. (1968), Mały słownik języka polskiego, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSławiński J. (1976), Słownik terminów literackich, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk.pl_PL
dc.referencesStawińska K. (1997), Przysłowia polskie. Przysłowia francuskie, Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSuhamy H. (1981), Les figures de style, Coll. Que sais-je ?, Presses Universitaires de France, Paris.pl_PL
dc.referencesŚwierczyńska D. (1974), O kilku gatunkach przysłów: welleryzmy, dialogi, priamele, „Literatura Ludowa”, nr 4/5, s. 29–35.pl_PL
dc.referencesŚwirko S. (1975), Na wszystko jest przysłowie, Wydawnictwo Poznańskie, Poznań.pl_PL
dc.referencesSypnicki J. (1994), O roli elementów kulturowych w leksyce, „Prace Komisji Językoznawczej”, PTPN, 22, s. 39–44.pl_PL
dc.referencesSzpila G. (2001), Rzecz o polskich priamelach, „Literatura Ludowa”, nr 1 (45), s. 13–20.pl_PL
dc.referencesSzpila G. (2003), Krótko o przysłowiu, Książki Bez Kantów, Kraków.pl_PL
dc.referencesSzymczak M. (1998), Słownik języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesTabakowska E. (2001), Kognitywne podstawy języka i językoznawstwa, Universitas, Kraków.pl_PL
dc.referencesTaylor A. (1985), The Proverb and an Index to „The Proverb”, Peter Lang, Bern.pl_PL
dc.referencesTischner J. (2002), Książeczka pielgrzyma, Wydawnictwo „Cum”, Kalwaria Zebrzydowska.pl_PL
dc.referencesTischner J. (2003), Słowo o ślebodzie, Wydawnictwo Znak, Kraków.pl_PL
dc.referencesTischner J. (2006), Historia filozofii po góralsku, Wydawnictwo Znak, Kraków.pl_PL
dc.referencesTroxler H. J. (1977), Proverbes d’Alsace, Editions du Bastberg, Bouxwiller.pl_PL
dc.referencesTrzynadlowski J. (1992), Komizm. Kategoria i wyznacznik gatunkowy, „Zagadnienia Rodzajów Literackich”, z. 2, s. 81.pl_PL
dc.referencesVan Gennep A. (1933), Wellérismes français, „Mercure de France”, 248, 15 décembre, s. 700–704.pl_PL
dc.referencesVan Gennep A. (1933–1934), Le Folklore français, t. IV, Bouquins.pl_PL
dc.referencesVan Gennep A. (1934), Wellérismes français, „Mercure de France”, 253, 1er juillet, s. 209–215.pl_PL
dc.referencesVan Gennep A. (1936), Wellérismes français et flamands, „Mercure de France”, 270, 15 septembre, s. 645–648.pl_PL
dc.referencesWierzbicka A. (1983), Genry mowy, [w:] Tekst i zdanie. Zbiór studiów, red. T. Dobrzyńska, Ossolineum, Wrocław, s. 126–137.pl_PL
dc.referencesWilkoń A. (2002), Spójność i struktura tekstu: wstęp do lingwistyki tekstu, Universitas, Kraków.pl_PL
dc.referencesWilliams F. C. (2002), Wellerisms in Ireland, Vermont: Proverbium, The University of Vermont, Burlington.pl_PL
dc.referencesZańko D., Gowin J. (1999), Przekonać Pana Boga, Społeczny Instytut Wydawniczy ZNAK, Kraków.pl_PL
dc.referencesZaręba L. (1973), Frazeologiczny słownik francusko-polski, Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesZaręba L. (1992), Polsko-francuski słownik frazeologiczny, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesZiomek J. (1966), Komizm, parodia, trawestacja, [w:] Prace o literaturze i teatrze ofiarowane Zygmuntowi Szweykowskiemu, red. S. Furmanik et al., Wrocław, s. 322–339.pl_PL
dc.referencesZiomek J. (1980), Powinowactwa literatury. Studia i szkice, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesZiomek J. (2000), Rzeczy komiczne, Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, Poznań.pl_PL
dc.referencesZumthor P. (1976), L’épiphonème proverbial, „Revue des Sciences Humaines”, XLI, 163, s. 313–338.pl_PL
dc.referencesŻygulski K. (1976), Wspólnota śmiechu. Studium socjologiczne komizmu, PIW, Warszawa.pl_PL
dc.referenceshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Humour (dostęp: 9.04.2016).pl_PL
dc.referenceshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Wellerisme (dostęp: 9.04.2016).pl_PL
dc.referenceshttp://khjp.uni.lodz.pl/cybulski/obyczaje-wstep.html (dostęp: 7.04.2016).pl_PL
dc.referenceshttp://ling.pl/slownik/francusko-polski/gros-jean (dostęp: 7.04.2016).pl_PL
dc.referenceshttp://pl.wikipedia.org/wiki/Tynf (dostęp: 21.03.2016).pl_PL
dc.referenceswww.agaludka.republika.pl/bztischner.pl_PL
dc.referenceswww.joedassin.info/en/chanson-paroles37.html (dostęp: 2.05.2008).pl_PL
dc.referenceswww.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=69089 (dostęp: 29.03.2009).pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/7969-601-7.01


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0 Polska
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0 Polska