Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorDuś, Magdalena
dc.contributor.editorWeigt, Zenon
dc.contributor.editorKaczmarek, Dorota
dc.contributor.editorMakowski, Jacek
dc.contributor.editorMichoń, Marcin
dc.date.accessioned2020-06-01T07:30:38Z
dc.date.available2020-06-01T07:30:38Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.citationDuś M., Fachkommunikative Anforderungen an den Übersetzungsunterricht. Auswahl der Texte für die angehenden Übersetzer am Beispiel des Kaufvertrages, [w:] Felder der Sprache. Felder der Forschung. Lodzer Germanistikbeiträge. Text-Wesen in Theorie und Analysen, Weigt Z., Kaczmarek D., Makowski J., Michoń M. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2015, s. 125-138, doi: 10.18778/7969-808-0.11pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-7969-808-0
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/31987
dc.description.abstractDie Entwicklung der fachkommunikativen Kompetenzen der Germanistikstudenten ist für ihre Sprachausbildung relevant. Das Germanistikstudium soll sich nicht nur an die künftigen Lehrer, sondern auch an die Übersetzer oder andere Kommunikationsberufe in Unternehmen und anderen Institutionen richten. Die Wirtschafts- und Gesellschaftsbeziehungen der europäischen Länder in verschiedenen Bereichen tragen zur Berührung ihrer Rechtssysteme bei. Der Einsatz der Fachtextsorte Kaufvertrag im Übersetzerunterricht im Germanistikstudium lässt ihre textlichen und sprachlichen Charakteristika kennen lernen. Dies setzt beim Studierenden eine entsprechende Sprachkenntnisse voraus, bietet ihm aber die Einsicht in die Spezifik der Fachtextsorte und in die Komplexität der Rechtsbegriffe.pl_PL
dc.description.abstractDeveloping language competence in German philology students with respect to communication for specific purposes constitutes an important element of their education. German studies ought to be addressed not only to future teachers, but also to translators and prospective employees in other professions, who shall be responsible for communication flow in a company and in a variety of institutions. In many areas, economic and social relationships among European countries put their legal systems in touch. Utilizing a specialist text of a purchase contracts during classes with German philology students allows for textual and linguistic features of such a text and problems of translation. Utilization of the text during classes requires students to represent a sufficient level of language competence, but on the other hand allows for an insight into the specific character of a legal text and into the complexity of specialist legal terminology.pl_PL
dc.description.sponsorshipUdostępnienie publikacji Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego finansowane w ramach projektu „Doskonałość naukowa kluczem do doskonałości kształcenia”. Projekt realizowany jest ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój; nr umowy: POWER.03.05.00-00-Z092/17-00.pl_PL
dc.language.isodepl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofWeigt Z., Kaczmarek D., Makowski J., Michoń M. (red.), Felder der Sprache. Felder der Forschung. Lodzer Germanistikbeiträge. Text-Wesen in Theorie und Analysen, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2015;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTranslationsproblemepl_PL
dc.subjectFachtextsortepl_PL
dc.subjectKaufvertragpl_PL
dc.subjectFachsprachendidaktikpl_PL
dc.subjectRechtsterminuspl_PL
dc.subjectproblem of translationpl_PL
dc.subjectspecialist textpl_PL
dc.subjectpurchase contractpl_PL
dc.subjectteaching language for specific purposespl_PL
dc.subjectspecialist legal termpl_PL
dc.titleFachkommunikative Anforderungen an den Übersetzungsunterricht. Auswahl der Texte für die angehenden Übersetzer am Beispiel des Kaufvertragespl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number125-138pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Jagiellońskipl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-7969-809-7
dc.referencesBaumann, Klaus-Dieter/Kalverkämper, Hartwig (Hg.) (2004): Pluralität in der Fachsprachenforschung. 2004, S. 30.pl_PL
dc.referencesBaumann, Klaus-Dieter (2000): Die Entwicklung eines integrativen Fachsprachenunterrichts – eine aktuelle Herausforderung der Angewandten Linguistik. In: Baumann, Klaus-Dieter/Kalverkämper, Hartwig/Steinberg-Rahal, Kerstin (Hg.): Sprachen in Beruf. Stand – Probleme – Perspektiven. Tübingen.pl_PL
dc.referencesBrinker, Klaus (2000): Textstrukturanalyse. In: Text- und Gesprächslinguistik/Linguistic of Text and Conversation. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Hg. von Brinker, K./Antos, G./Heinemann, W., 1. Halbband. Berlin, New York, S. 83.pl_PL
dc.referencesBürgerliches Gesetzbuch. 58. Auflage. Stand: 25. Juli 2006. München: Deutscher Taschenbuch Verlag.pl_PL
dc.referencesBusse, Dietrich (2000): Textsorten des Bereichs Rechtswesen und Justiz. In: Brinker, Klaus/Antos, Gerd/Heinemann, Wolfgang (2000): Text- und Gesprächslinguistik. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Berlin, S. 669-675.pl_PL
dc.referencesDIN 2345/1998: 5.pl_PL
dc.referencesDuś, Magdalena/Zenderowska-Korpus, Grażyna (2010): Fachsprachenpropädeutik im Germanistikstudium. Częstochowa: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Lingwistycznej.pl_PL
dc.referencesEngel, Ulrich et al. (1999): Deutsch-polnische kontrastive Grammatik. Warszawa: Wydawnictwo Energeia, S. 35–203.pl_PL
dc.referencesFachlexikon Recht (2005): 2. Auflage. Hg. von den Verlagen Alpmann & Schmidt Juristische Lehrgänge und F. A. Brockhaus.pl_PL
dc.referencesFunktional-kommunikative Sprachbeschreibung. Theoretisch-methodische Grundlegung. (1981). Von einem Autorenkollektiv unter Leitung von Wilhelm Schmidt. Leipzig.pl_PL
dc.referencesHabscheid, Stephan (2011): Textsorten, Handlungsmuster, Oberflächen: Linguistische Typologien der Kommunikation. Berlin, New York.pl_PL
dc.referencesKubacki, Artur (2011): Kształcenie sprawności tłumaczenia specjalistycznego na poziomie kolegialnym i uniwersyteckim. In: Lingua Legis 19. Warszawa 2011, 90–99.pl_PL
dc.referencesKühn, Peter (1992): Bausteine Fachdeutsch für Wissenschaftler – Jura. Heidelberg.pl_PL
dc.referencesMartin, Silke, Anne (2008): Terminologische Besonderheiten bei der Übersetzung juristischer Fachtexte. In: eDiTion – Terminologiemagazin. Ausgabe 2-2008, S. 15-18.pl_PL
dc.referencesMöhn, Dieter (1979): Zur Aktualität der Fachsprachenforschung. In: Fachsprachen und Gemeinsprache. Jahrbuch 1978 des Instituts für deutsche Sprache. Düsseldorf: Päd. Verlag Schwann.pl_PL
dc.referencesSzubert, Rafał (2008): Deutsch-polnische kontrastive Untersuchungen im Bereich der juristischen Fachsprache. Wrocław-Dresden.pl_PL
dc.referencesStolze, Radegundis (1999): Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen, S. 91.pl_PL
dc.referencesWeber, Siegfried (Hg.) (1989): Fachkommunikation in deutscher Sprache. Ergebnisse, Probleme und Methoden der Fachsprachenforschung. Leipzig: Enzyklopädie (Linguistische Studien).pl_PL
dc.referencesWeber, Siegfried (Hg.) (2001): Der deutschsprachige Rechtssatz: inhaltliche und sprachliche Merkmale. Chemnitz.pl_PL
dc.referenceshttp://www.duden.de/rechtschreibung/Eigentum (22.07.2014).pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/7969-808-0.11


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe