Show simple item record

dc.contributor.authorMuszyńska, Katarzyna
dc.contributor.editorBerezowski, Łukasz Jan
dc.date.accessioned2020-06-17T14:27:38Z
dc.date.available2020-06-17T14:27:38Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationMuszyńska K., La riscoperta dell’idealismo filosofico di Benedetto Croce tramite la traduzione del saggio “Perché non possiamo non dirci «cristiani»”, [w:] Translatoryka i Translacje. Przekład w XXI wieku: wyzwania, możliwości, trendy, Berezowski Ł. J. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020, s. 87-96, doi: 10.18778/8142-760-9.09pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8142-760-9
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/32056
dc.description.abstractThe present analysis focuses on the modern methodology of translating several philosophical treatises by a famous Italian thinker of the 20th century, Benedetto Croce, into Polish. The author of the article presented the self-translation of selected extracts of the well-known essay Perché non possiamo non dirci «cristiani» released in 1942. The philosopher affirms in this text that Christianity was the biggest revolution of the soul in the human history and that is why we cannot reject its impact on the individuals, on the politics and on the morality. The poetic and cultural allusions and the archaism of the language made the essay an interesting example of a philosophical work which at the same time can preserve its universalism and become a reflection of the linguistic and cultural transformations of the 20th century.pl_PL
dc.language.isoitpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofBerezowski Ł. J. (red.), Translatoryka i Translacje. Przekład w XXI wieku: wyzwania, możliwości, trendy, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectBenedetto Crocepl_PL
dc.subjectphilosophy and religionpl_PL
dc.subjectidealismpl_PL
dc.subjecthistory of philosophypl_PL
dc.subjecttranslation of philosophypl_PL
dc.subjectfilosofia e religionepl_PL
dc.subjectidealismopl_PL
dc.subjectstoria della filosofiapl_PL
dc.subjecttraduzione della filosofiapl_PL
dc.subjectfilozofia a religiapl_PL
dc.subjectidealizmpl_PL
dc.subjecthistoria filozofiipl_PL
dc.subjecttłumaczenie filozofiipl_PL
dc.titleLa riscoperta dell’idealismo filosofico di Benedetto Croce tramite la traduzione del saggio “Perché non possiamo non dirci «cristiani»”pl_PL
dc.title.alternativeRediscovering Benedetto Croce’s philosophical idealism throughout the translation of ‘Perché non possiamo non dirci «cristiani»’pl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number87-96pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Romanistyki, Zakład Literaturoznawstwa Romańskiegopl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8142-761-6
dc.referencesBonetti P., Introduzione a Croce, Editori Laterza, Roma–Bari 1984.pl_PL
dc.referencesCorrente E., Il traduttore: traditore o unico vero lettore? La costruzione del soggetto-traduttore e analisi stilistica dei saggi sulla traduzione di Italo Calvino, Università degli studi di Torino, Torino 2016.pl_PL
dc.referencesCroce B., Estetica come scienza dell’espressione e linguistica generale, Laterza, Bari 1904.pl_PL
dc.referencesCroce B., Indivisibilità dell’espressioni in modi o gradi e critica della retorica, [in:] La teoria della traduzione nella storia, a cura di S. Nergaard, Bompiani, Milano 1993.pl_PL
dc.referencesCroce B., L’intuizione pura e il carattere lirico dell’arte, “La Critica” 1908, v. 6, p. 321–340.pl_PL
dc.referencesCroce B., Perché non possiamo non dirci “cristiani”, Centro Pannunzio, Torino 2008.pl_PL
dc.referencesEnciclopedia storica, a cura di M. L. Salvadori, F. Tuccari, Zanichelli, Bologna 2005.pl_PL
dc.referencesFerroni G., Cortellessa A., Pantani I., Tatti S., Storia e testi della letteratura italiana. Guerre e fascismo (1915−1945), Mondadori Università, Milano 2004.pl_PL
dc.referencesGiordano G., La denuncia di un tradimento: il «Manifesto degli intellettuali antifascisti», “Il Pensiero Italiano. Rivista di studi filosofici” 2017, v. 1, n. 1, p. 37−50.pl_PL
dc.referencesGiudice G., Benedetto Croce, Luisè, Rimini 1994.pl_PL
dc.referencesGrande Dizionario Italiano Hoepli, di A. Gabrielli, a cura di M. Pivetti, G. Gabrielli, Ulrico Hoepli editore, Milano 2011.pl_PL
dc.referencesKomel D., Il linguaggio della filosofia fra traduzione e tradizione. La traduzione filosofica di Heidegger e l’esperienza storico-filosofica della propria lingua, trad. J. Bednarich, “Magazzino di filosofia” 2000, n. 2, p. 140−151.pl_PL
dc.referencesLaurenti F., Tradurre. Storie, teorie, pratiche dall’antichità al XIX secolo, Armando Editore, Roma 2015.pl_PL
dc.referencesRaggiunti R., Il problema del linguaggio nella filosofia di Benedetto Croce, Cadmo, Firenze 1997, p. 47.pl_PL
dc.referencesWright E. O., Approaches to Class Analysis, Cambridge University Press, Cambridge 2005.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8142-760-9.09


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe