dc.contributor.author | Muszyńska, Katarzyna | |
dc.contributor.editor | Berezowski, Łukasz Jan | |
dc.date.accessioned | 2020-06-17T14:27:38Z | |
dc.date.available | 2020-06-17T14:27:38Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.citation | Muszyńska K., La riscoperta dell’idealismo filosofico di Benedetto Croce tramite la traduzione del saggio “Perché non possiamo non dirci «cristiani»”, [w:] Translatoryka i Translacje. Przekład w XXI wieku: wyzwania, możliwości, trendy, Berezowski Ł. J. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020, s. 87-96, doi: 10.18778/8142-760-9.09 | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-8142-760-9 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/32056 | |
dc.description.abstract | The present analysis focuses on the modern methodology of translating several philosophical treatises by a famous Italian thinker of the 20th century, Benedetto Croce, into Polish. The author of the article presented the self-translation of selected extracts of the well-known essay Perché non possiamo non dirci «cristiani» released in 1942. The philosopher affirms in this text that Christianity was the biggest revolution of the soul in the human history and that is why we cannot reject its impact on the individuals, on the politics and on the morality. The poetic and cultural allusions and the archaism of the language made the essay an interesting example of a philosophical work which at the same time can preserve its universalism and become a reflection of the linguistic and cultural transformations of the 20th century. | pl_PL |
dc.language.iso | it | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartof | Berezowski Ł. J. (red.), Translatoryka i Translacje. Przekład w XXI wieku: wyzwania, możliwości, trendy, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Benedetto Croce | pl_PL |
dc.subject | philosophy and religion | pl_PL |
dc.subject | idealism | pl_PL |
dc.subject | history of philosophy | pl_PL |
dc.subject | translation of philosophy | pl_PL |
dc.subject | filosofia e religione | pl_PL |
dc.subject | idealismo | pl_PL |
dc.subject | storia della filosofia | pl_PL |
dc.subject | traduzione della filosofia | pl_PL |
dc.subject | filozofia a religia | pl_PL |
dc.subject | idealizm | pl_PL |
dc.subject | historia filozofii | pl_PL |
dc.subject | tłumaczenie filozofii | pl_PL |
dc.title | La riscoperta dell’idealismo filosofico di Benedetto Croce tramite la traduzione del saggio “Perché non possiamo non dirci «cristiani»” | pl_PL |
dc.title.alternative | Rediscovering Benedetto Croce’s philosophical idealism throughout the translation of ‘Perché non possiamo non dirci «cristiani»’ | pl_PL |
dc.type | Book chapter | pl_PL |
dc.page.number | 87-96 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Romanistyki, Zakład Literaturoznawstwa Romańskiego | pl_PL |
dc.identifier.eisbn | 978-83-8142-761-6 | |
dc.references | Bonetti P., Introduzione a Croce, Editori Laterza, Roma–Bari 1984. | pl_PL |
dc.references | Corrente E., Il traduttore: traditore o unico vero lettore? La costruzione del soggetto-traduttore e analisi stilistica dei saggi sulla traduzione di Italo Calvino, Università degli studi di Torino, Torino 2016. | pl_PL |
dc.references | Croce B., Estetica come scienza dell’espressione e linguistica generale, Laterza, Bari 1904. | pl_PL |
dc.references | Croce B., Indivisibilità dell’espressioni in modi o gradi e critica della retorica, [in:] La teoria della traduzione nella storia, a cura di S. Nergaard, Bompiani, Milano 1993. | pl_PL |
dc.references | Croce B., L’intuizione pura e il carattere lirico dell’arte, “La Critica” 1908, v. 6, p. 321–340. | pl_PL |
dc.references | Croce B., Perché non possiamo non dirci “cristiani”, Centro Pannunzio, Torino 2008. | pl_PL |
dc.references | Enciclopedia storica, a cura di M. L. Salvadori, F. Tuccari, Zanichelli, Bologna 2005. | pl_PL |
dc.references | Ferroni G., Cortellessa A., Pantani I., Tatti S., Storia e testi della letteratura italiana. Guerre e fascismo (1915−1945), Mondadori Università, Milano 2004. | pl_PL |
dc.references | Giordano G., La denuncia di un tradimento: il «Manifesto degli intellettuali antifascisti», “Il Pensiero Italiano. Rivista di studi filosofici” 2017, v. 1, n. 1, p. 37−50. | pl_PL |
dc.references | Giudice G., Benedetto Croce, Luisè, Rimini 1994. | pl_PL |
dc.references | Grande Dizionario Italiano Hoepli, di A. Gabrielli, a cura di M. Pivetti, G. Gabrielli, Ulrico Hoepli editore, Milano 2011. | pl_PL |
dc.references | Komel D., Il linguaggio della filosofia fra traduzione e tradizione. La traduzione filosofica di Heidegger e l’esperienza storico-filosofica della propria lingua, trad. J. Bednarich, “Magazzino di filosofia” 2000, n. 2, p. 140−151. | pl_PL |
dc.references | Laurenti F., Tradurre. Storie, teorie, pratiche dall’antichità al XIX secolo, Armando Editore, Roma 2015. | pl_PL |
dc.references | Raggiunti R., Il problema del linguaggio nella filosofia di Benedetto Croce, Cadmo, Firenze 1997, p. 47. | pl_PL |
dc.references | Wright E. O., Approaches to Class Analysis, Cambridge University Press, Cambridge 2005. | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/8142-760-9.09 | |