Show simple item record

dc.contributor.authorMateo García, María Victoria
dc.contributor.authorGarcía Marcos, Francisco
dc.contributor.editorNowikow, Wiaczesław
dc.contributor.editorLópez González, Antonio M.
dc.contributor.editorPawlikowska, Marta
dc.contributor.editorBaran, Marek
dc.contributor.editorSobczak, Witold
dc.date.accessioned2021-01-12T14:24:53Z
dc.date.available2021-01-12T14:24:53Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationMateo García M. V., García Marcos F., Alternancia de códigos y emotividad. A propósito del contacto lingüístico catalán-español, [w:] Lingüística hispánica teórica y aplicada. Estudios léxico-gramaticales didácticos y traductológicos, Nowikow W., López González A.M., Pawlikowska M., Baran M., Sobczak W. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź-Kraków 2020, s. 263-273, doi: 10.18778/8220-201-4.19pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8220-201-4
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/33087
dc.description.abstractEl presente trabajo analiza la alternancia de códigos entre catalán y español, a partir de un muestreo empírico de 2’37 horas. En ese corpus se pone de manifiesto que, junto a los factores tradicionales que explican la aparición de ese fenómeno, influye de manera significativa, al menos en algunas ocasiones, la emotividad asociada al uso de las lenguas y a las relaciones interpersonales.pl_PL
dc.language.isoespl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofNowikow W., López González A.M., Pawlikowska M., Baran M., Sobczak W. (red.), Lingüística hispánica teórica y aplicada. Estudios léxico-gramaticales didácticos y traductológicos, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź-Kraków 2020;
dc.relation.ispartofseriesManufactura Hispánica Lodziense;10
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectAlternancia de códigospl_PL
dc.subjectemotividadpl_PL
dc.subjectlenguas en contactopl_PL
dc.titleAlternancia de códigos y emotividad. A propósito del contacto lingüístico catalán-españolpl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number263-273pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversidad de Almeríapl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8220-202-1
dc.referencesAppel, R. y P. Muysken (1989/1996), Bilingüismo y contacto de lenguas, Barcelona: Ariel.pl_PL
dc.referencesBiondi-Assali, E. (1989), “Alternancia de los códigos español-árabe entre los bilingües de Tucumán, Argentina”, Caravelle, 52, 33–55.pl_PL
dc.referencesBlom, J. P., & Gumperz J. (1972), “Social meaning in linguistic structure: Code-switching in Norway”, en J. Gumperz, & D. Hymes (eds.), Directions in sociolinguistics, New York: Holt, Rinehart and Winston, 407–434.pl_PL
dc.referencesBurke, P. (1993), The Art of Conversation, Cornell: Cornell U. P.pl_PL
dc.referencesFasold, R. (1984), The Sociolinguistics of Society, Oxford: Blackwell.pl_PL
dc.referencesGarcía Marcos, F. (1999), Fundamentos críticos de sociolingüística, Almería: UAL.pl_PL
dc.referencesGarcía Marcos, F. (2015), Sociolingüística, Madrid: Síntesis.pl_PL
dc.referencesLindholm, Kathryn J. y A. M. Padilla, A. M. (1978), “Language Mixing in Bilingual Children”, Journal of Child Language, 5:2, 327–335.pl_PL
dc.referencesPoplack, S. (1980), “Sometimes I‘ll Start a Sentence in Spanish y Termino en Español: Toward a Typology of Code-switching”, Linguistics,18, 581–618.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8220-201-4.19


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe