Show simple item record

dc.contributor.authorPietrzak, Agnieszka
dc.date.accessioned2022-02-01T07:37:46Z
dc.date.available2022-02-01T07:37:46Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/40542
dc.description.abstractZjawisko globalizacji, bliska współpraca gospodarcza oraz sąsiedztwo Niemiec i Polski, skutkujące ciągłym przepływem obywateli pomiędzy tymi dwoma państwami spowodowało wyraźne zapotrzebowanie na tłumaczenia tekstów prawniczych w parze językowej niemiecki polski. Przedmiot przekładu stanowią bardzo często teksty z zakresu prawa karnego, które związane są m.in. z czynami zabronionymi popełnianymi przez Niemców i Polaków. Stąd wynika konieczność badania terminologii prawnokarnej w kontekście translatorycznym. Głównym celem rozprawy doktorskiej jest omówienie problematyki tłumaczenia terminologii prawnokarnej oraz ocena strategii translatorskich, które zostały zastosowane w trzech wydanych drukiem tłumaczeniach polskiego kodeksu karnego na język niemiecki. Choć do tej pory pojawiły się pojedyncze prace, głównie w postaci nielicznych artykułów naukowych, nawiązujące do problematyki przekładu terminologii z zakresu prawa karnego, to nie powstało dotąd żadne szersze opracowanie, w którym to dokonano by bardziej kompleksowej analizy tego materiału. Dysertacja może zatem – choćby częściowo – uzupełnić tę lukę badawczą. Część teoretyczna rozprawy poświęcona jest zagadnieniom dotyczącym terminologii i terminoznawstwa, języków specjalistycznych, języka prawa, specyfiki przekładu prawnego, ekwiwalencji oraz strategii translatorskich. W części empirycznej przedstawiona została kontrastywna analiza wybranej terminologii polskiego kodeksu karnego i jego trzech wydanych drukiem tłumaczeń (z roku 2019, 2012 i 1998). Wnioski z przeprowadzonej analizy mogą stanowić źródło wskazówek dla tłumaczy tekstów prawnych, kandydatów do egzaminu na tłumacza przysięgłego oraz zostać wykorzystane w dydaktyce akademickiej jak i w tworzeniu programów kursów lub szkoleń z zakresu przekładu prawniczego.pl_PL
dc.language.isodepl_PL
dc.subjectekwiwalencjapl_PL
dc.subjectjęzyk prawapl_PL
dc.subjectstrategie translatorskiepl_PL
dc.subjectkodeks karnypl_PL
dc.subjecttłumaczenie prawniczepl_PL
dc.titleRechtsterminologie und Übersetzungsstrategien in Übersetzungen des polnischen Strafgesetzbuches ins Deutschepl_PL
dc.typePhD/Doctoral Dissertationpl_PL
dc.page.number241pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Filologii Germańskiej, Zakład Językoznawstwa Niemieckiegopl_PL
dc.dissertation.directorMakowski, Jacek
dc.dissertation.reviewerBąk, Paweł
dc.dissertation.reviewerPędzisz, Joanna
dc.dissertation.reviewerSzczęk, Joanna
dc.date.defence2022-03-04
dc.disciplinejęzykoznawstwopl_PL


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record