Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorBlanco, Xavier
dc.contributor.editorLipińska, Magdalena
dc.contributor.editorSzeflińska-Baran, Magdalena
dc.date.accessioned2022-08-25T15:23:09Z
dc.date.available2022-08-25T15:23:09Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationBlanco X., L’or, la cire et l’oeuf. La couleur jaune comme "tertium comparationis" en français médiéval, [w:] L’art de vivre, de survivre, de revivre. Approches linguistiques. Le 50e anniversaire des études romanes à l’Université de Łódź, Lipińska M., Szeflińska-Baran M. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2022, s. 13-32, https://doi.org/10.18778/8220-879-5.02pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8220-879-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/42931
dc.description.abstractIn this paper, we analyze the intensive comparisons applied to medieval French adjectives with the meaning ‘yellow’ or with closely related meanings. On the basis of the concept of collocation defined by the Explanatory and Combinatorial Lexicology (Meaning-Text Theory), we study the second terms of these comparisons in successive sections. A first section presents the concept of collocation. The second section is dedicated to the second term of comparison ‘gold’. The third section deals with the term ‘wax’ and the fourth section deals with the term ‘egg yolk’. A fifth section regroups other less frequent second terms of the comparison, such as ‘kite spawn’, ‘oriole feather’ or ‘Spanish broom’. This paper is integrated in the COLINDANTE research project (I+D+i PID2019-104741GB-100, Ministry of Science and Innovation, Spain) and is part of a series of works that describe intensive comparisons based on the names of colors in medieval French.pl_PL
dc.description.sponsorshipCette recherche a été financée par le Ministerio de Ciencia e Innovación espagnol, projet COLINDANTE (Las colocaciones intensivas del francés antiguo y su traducción al francés y al español, Proyecto I+D+i PID2019-104741GB-100). Je remercie Dolors Català et Julio Murillo pour leur relecture attentive de cet article.pl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherPresses Universitaires de Łódźpl_PL
dc.relation.ispartofLipińska M., Szeflińska-Baran M. (red.), L’art de vivre, de survivre, de revivre. Approches linguistiques. Le 50e anniversaire des études romanes à l’Université de Łódź, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2022;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectmedieval Frenchpl_PL
dc.subjectcollocationspl_PL
dc.subjectintensitypl_PL
dc.subjectphraseologypl_PL
dc.titleL’or, la cire et l’oeuf. La couleur jaune comme "tertium comparationis" en français médiévalpl_PL
dc.title.alternativeGold, wax and egg : the yellow color as "tertium comparationis" in medieval Frenchpl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Authors, Łódź 2022; © Copyright for this edition by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2022pl_PL
dc.page.number13-32pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversitat Autònoma de Barcelona, Facultat de Filosofia i Lletres, Departament de Filologia Francesa i Romànica, 08193 Bellaterra (Barcelona). Spain.pl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8220-880-1
dc.contributor.authorBiographicalnoteXavier Blanco Escoda est professeur de philologie française à l’Université Autonome de Barcelone où il enseigne la lexicologie, l’histoire de la langue et la littérature médiévale. Il est l’auteur de nombreuses publications en lexicologie française et comparée, lexicographie et traduction. Il a coordonné des numéros de „Langages”, de „Cahiers de linguistique” et de „Lingvisticae Investigationes” entre autres. Il fait partie du comité de rédaction et/ou du comité scientifique de revues comme „Cahiers de Lexicologie”, „Epos”, „Langue(s) et Parole”, „Le Français modernę”, „Lingvisticae Investigationes”, „Phrasis” et „Verbum”. Il est l’auteur de plusieurs dictionnaires électroniques de l’espagnol à très large couverture. Il a coordonné plusieurs projets de recherche nationaux et internationaux en lexicographie, phraséologie, traduction, traitement automatique des langues, terminologie et didactique des langues. Il a été secrétaire général du Réseau Lexicologie, Terminologie et Traduction (AUF) et, depuis 2005, il dirige le Laboratoire „Phonétique”, „Lexicologie et Sémantique” (UAB, SGR 442). Il a été professeur invité à l’Université de Franche-Comté, l’Université Ludwig-Maximilians de Munich, l’Université Paris 13, l’Université Nova de Lisboa, l’Université de Bialystok, l’Université d’État de Saint-Petersbourg, l’Université d’État de Biélorussie, l’Université de Varsovie, l’Université de Łódź et l’Université Pédagogique de Cracovie.pl_PL
dc.referencesBLANCO, X. (à paraître a). Le charbon, l’encre et la mûre. La couleur noire comme tertium comparationis en français médiéval. Zeitschrift für französische Sprache und Literatur.pl_PL
dc.referencesBLANCO, X. (à paraître b). La feuille, l’herbe et la ciboule. La couleur verte comme tertium comparationis en français médiéval.pl_PL
dc.referencesBLANCO, X. (sous presse). Le sang, le feu et la rose. La couleur rouge comme tertium comparationis en français médiéval. In Gross, G., Neveu, F. & Fasciolo, M. (dir.), Décrire une langue : objectifs et méthodes. Paris : Librairie Classiques Garnier.pl_PL
dc.referencesKLEIBER, G. (2007). Adjectifs de couleur et intensité : une énigme... ‘très’ colorée. Travaux de linguistique, 55, pp. 9-44.pl_PL
dc.referencesMEL’ČUK , I. & POLGUÈRE, A. (2021). Les fonctions lexicales dernier cri. In Marengo, S. (éd.), La Théorie Sens-Texte et ses applications. Lexicologie, lexicographie, terminologie, didactique des langues. Paris : L’Harmattan, pp. 75-155.pl_PL
dc.referencesOTT, A.G. (1875). Étude sur les couleurs en vieux français. Paris : Librairie É. Bouillon.pl_PL
dc.referencesPASTOUREAU, M. (2011). Bestiaires du Moyen Âge. Paris : Seuil.pl_PL
dc.referencesPASTOUREAU, M. (2019). Jaune : Histoire d’une couleur. Paris : Seuil.pl_PL
dc.referencesROBIDAS, J. (2020). Enjeux poétiques et énonciatifs de la narration à la première personne dans les trois premières Continuations du Conte du Graal, Mémoire présenté en vue de l’obtention du grade de Maîtrise en Littératures de langue française. Département des littératures de langue française. Faculté des arts et des sciences. Université de Montréal.pl_PL
dc.referencesROLLAND-PERRIN, M. (2010). Blonde comme l’or. La chevelure féminine au Moyen Âge. Aixen-Provence : Presses universitaires de Provence (Senefiance, 57).pl_PL
dc.referencesSCHÄFER, B. (1987). Die Semantik der Farbadjektive im Altfranzösischen. Tübingen : Gunter Narr Verlag.pl_PL
dc.referencesWIDMER, W. (1929). Volkstümliche Vergleiche im Französischen nach dem Typus “rouge comme un coq”. Basel : Buchdrückerei Zbinden & Hügin.pl_PL
dc.referencesWIERZBICKA, A. (2009). The meaning of color terms : semantics culture and cognition. Cognitive Linguistics, 1 (1), pp. 99-150.pl_PL
dc.referencesZILTENER, W. (1989). Repertorium der Gleichnisse und bildhaften Vergleiche der okzitanischen und der französischen Versliteratur des Mittelalters. Bern : Francke Verlag.pl_PL
dc.referencesBFM : Base de Français Médiéval. Lyon : École Normale Supérieure de Lyon, Laboratoire IHRIM, 2019. txm.bfm-corpus.org [06/07/2021].pl_PL
dc.referencesDCVB : Diccionari català-valencià-balear. Institut d’Estudis Catalans. Institució Francesc de Borja Moll. http://dcvb.iec.cat [03/07/2021].pl_PL
dc.referencesDMF : Dictionnaire du Moyen Français (1330-1500), ATILF, CNRS/Université de Lorraine. http://www2.atilf.fr/dmf [07/07/2021].pl_PL
dc.referencesFEW : Französisches Etymologisches Wörterbuch. https://apps.atilf.fr/lecteurFEW [03/07/2021].pl_PL
dc.referencesFRANTEXT : Frantext, ATILF – CNRS & Université de Lorraine. https://www.frantext.fr [07/07/2021].pl_PL
dc.referencesFURETIÈRE : Dictionnaire universel. http://furetière.eu [02/07/2021].pl_PL
dc.referencesGODEFROY : Dictionnaire de l’ancienne langue et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 1881. http://micmap.org/dicfro/search/dictionnaire-godefroy [05/07/2021].pl_PL
dc.referencesLE ROBERT : Dico en ligne Le Robert. https://dictionnaire.lerobert.com [02/07/2021].pl_PL
dc.referencesT.-L. : Altfranzösisches Wörterbuch (A. Tobler & E. Lommatzsch). Édition électronique de P. Blumenthal et A. Stein. Wiesbaden : Franz Steiner Verlag, 2002. https://www.ling.uni-stuttgart.de/institut/ilr/toblerlommatzsch [07/07/2021].pl_PL
dc.referencesTLFi : Trésor de la langue Française informatisé, ATILF – CNRS & Université de Lorraine. http://www.atilf.fr/tlfi [07/07/2021].pl_PL
dc.contributor.authorEmailXavier.Blanco@uab.catpl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8220-879-5.02
dc.disciplinejęzykoznawstwopl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe