Streszczenie
Niniejsza dysertacja stara się w sposób całościowy spojrzeć na Potrójnego Piotra Cieklińskiego. Uwzględnia zarówno problem źródła, jak też istotę samego przekładu. Autor przedstawia twórczą drogę poety, dokonuje również zestawienia dzieła z oryginałem. Próbuje w możliwie systematyczny sposób uporządkować współczesną wiedzę o Potrójnym Piotra Cieklińskiego, wskazując, że przekład komedii Plauta stanowi osobliwość na gruncie literatury polskiej XVI wieku.