Browsing Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance by Issue Date
Now showing items 1-20 of 359
-
Introduction
(Łódź University Press, 2004) -
"Macbeth" in Japanese Culture
(Łódź University Press, 2004) -
Looking for Mr. Shakespeare: Four Films in Search of a Hollywood Identity; or the Hollywood Four
(Łódź University Press, 2004) -
A Marvellous Proper Man: "Richard III" in 20th Century Brazil
(Lodz University Press, 2004) -
"Antony and Cleopatra" into Brazilian Portuguese: Purposes and Procedures
(Lodz University Press, 2004) -
"Raktaksi": An Example of a Cultural Adaptation of "Hamlet"
(Łódź University Press, 2004) -
On Rendering the Music of Shakespeare's Verse into Croatian
(Łódź University Press, 2004) -
Calibans All: Shakespeare an the Intersection of Colonialism
(Łódź University Press, 2004) -
Tarnaw'sky's Translation Merits Careful Study
(Łódź University Press, 2004) -
On Mellowing "The Merchant of Venice"
(Łódź University Press, 2004) -
On Translating Shakespeare in the Balkans
(Łódź University Press, 2004) -
Chinese "Hamlets": A Centenary Review
(Łódź University Press, 2005) -
"Thou art translated": "A Midsummer Night's Dream" and the Translations of Culture in Romania
(Łódź University Press, 2005) -
The Main Trends in Russian Shakespeare Criticism: 1960-1980s
(Łódź University Press, 2005) -
Compilting a Shakespeare Dictionary for Chinese Students
(Łódź University Press, 2005) -
Introduction
(Łódź University Press, 2005) -
Translation of Shakespeare into Spanish
(Łódź University Press, 2005) -
Shakespeare and Japan
(Łódź University Press, 2005) -
"They Did Things Differently Back Then" - The Problematics of Teaching Texts and Their Co/n/texts
(Łódź University Press, 2005)