dc.contributor.author | Curkan-Dróżka, Ełona | |
dc.date.accessioned | 2015-06-24T06:54:31Z | |
dc.date.available | 2015-06-24T06:54:31Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.issn | 1731-8025 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/10122 | |
dc.description.abstract | The article discusses problems connected with the strategy of dialect translation of lyrics by
S. Yesenin into the Polish language. The author of the article shows the most important functions, which dialects serve in lyrics, and analyses the strategy that are the most frequently employed in their translation. The results of the investigation show the following distinctive features of transferring dialect from Russian to the Polish language: translators usually decide to replace dialect with neutral lexis or they give up translating dialect at all. As a consequence of such decisions, two phenomena can be observed: changes in the pragmatics of language function and impoverishment of the author’s poetic language. | pl_PL |
dc.language.iso | other | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica;10 | |
dc.subject | Translation | pl_PL |
dc.subject | dialects | pl_PL |
dc.subject | poetic language | pl_PL |
dc.title | Ведущие стратегии перевода диалектизмов на польский язык на примере стихотворений Сергея Есенина | pl_PL |
dc.title.alternative | Main strategies of dialect translation of lyrics by Sergey Yesenin into the Polish language | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.page.number | [105]-114 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Лодзинский университет, Кабинет Дидактики, Кафедра Языкознания Институтa Русистики (Польша) | pl_PL |
dc.references | Розанов И. Н. (1986), Воспоминания о Сергее Есенине, [в:] С. А. Есенин в воспоминаниях современников. В 2-х тoмах, т. 1, Москва. | pl_PL |
dc.references | Словари и энциклопедии: http:dic.academic.ru. | pl_PL |
dc.references | Туровер Г. (1966), О переводе диалектизмов [в:] «Тетради переводчика», ред. Л. С. Бархударовa, вып. 3, Москва, с. 94–97. | pl_PL |
dc.references | Gomolnicki L. (1947), Posłowie, [w:] Dwa wieki poezji rosyjskiej, Antologia, red. M. Jasturn, S. Pollak, Warszawa, s. 439. | pl_PL |
dc.references | Jesienin S. (1970), Poezje. Стихотворения, wybór Z. Fedecki, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Mały Słownik Języka Polskiego PWN (1999), red. E. Sobol, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Marszałek M. (1999), Проблемы перевода донских диалектизмов на польский язык, Bydgoszcz. | pl_PL |
dc.references | Piotrowski W. (1967), Sergiusz Jesienin w polskiej literaturze międzywojennej, Wrocław–Warszawa–Kraków. | pl_PL |
dc.references | Wojtasiewicz O. (2007), Wstęp do teorii tłumaczenia, Warszawa. | pl_PL |