Białoruski wariant języka kreolizowanego (trasianka)
Streszczenie
Трасянка (первичное значение „смесь сена и соломы для корма скота”) - речевой
продукт, возникший в результате механического смешения в разных пропорциях элементов
материи и формы (в смысле В. фон Гумбольдта) двух языков, в условиях Беларуси
- русского и белорусского. Как и всякое креолизованное образование первоначально
использовался для поддержания коммуникации в условиях ограниченных контактов между коренным белорусскоязычным населением, с одной стороны, и русскоязычным
административно-партийным чиновничеством, имевшим более высокий общественный
статус, с другой стороны. В дальнейшем сфера использования трасянки расширилась,
особенно в городских аггломерациях, где она встречается в трудовых коллективах
и даже в семье. Обеспечивает достаточно высокий уровень языковой интеграции за счёт
упрощения („примитивизации”) структур контактирующих языков, чем и объясняется её
ущербный характер в глазах, людей, владеющих двумя (или одной) „чистыми” языковыми
системами. Характеризуется малой предсказуемостью появления в речи тех или иных
элементов каждого из языков, что зависит от степени ассимиляции говорящих и конкретных
условий коммуникации. Включает ряд маркировочных элементов (типа да, вот, именно,
эта, как и под.), которые, по мысли говорящих, должны свидетельствовать о том, что
разговор ведётся на русском языке. Как явление сугубо индивидуальное возникает, как
правило, в результате усвоения русского языка т. наз. прямым методом людьми,
воспитанными в одноязычной белорусской среде, чаще всего в связи с переселением
в город или повышением общественного статуса. Недостаточное владение вторичной
языковой системой нередко сопровождается явлением, называемым американскими
лингвистами „self-hatred”, т. е. презрением и ненавистью к родному языку. При этом
может происходить разрушение первичной языковой системы, в результате чего становится
невозможным или крайне затруднительным речепроизводство на белорусском языке.
В связи с этим трасята не может трактоваться как продукт, принадлежащий одной из
языковых систем, а должна рассматриваться как особый межъязыковой феномен. В 30-е
годы были попытки кодификации в качестве литературной нормы некоторых особенностей
трасянки (Я. Волк-Леванович). Как трасянка иногда квалифицируются тексты или
высказывания на белорусском языке, насыщенные русизмами (С. Дубавец). Есть попытки
трактовать в качестве предшественника трасянки макаронические (белорусско-польские
и белорусско-латинские) или конфессиональные (белорусско-церковнославянские) тексты
(В. Свяжинский).
Collections