dc.contributor.author | Curkan-Dróżka, Ełona | |
dc.date.accessioned | 2017-04-26T06:37:42Z | |
dc.date.available | 2017-04-26T06:37:42Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/21364 | |
dc.description.abstract | Praca stanowi studium przekładu metafory w utworach Sergiusza Jesienina, mające na celu, chociaż w pewnym stopniu, wypełnienie luki, która powstała w polskich badaniach nad twórczością poety. Dotyczy ona problemów związanych z tłumaczeniem na język polski najbardziej charakterystycznego dla poezji Jesienina tropu.
W pierwszym rozdziale zaprezentowany został materiał dotyczący recepcji poezji Jesienina w powojennej Polsce. Rozdział drugi jest poświęcony teorii metafory oraz możliwościom jej tłumaczenia. Struktura rozdziału trzeciego została podporządkowana trzem wyodrębnionym tematycznym grupom Jesieninowskich metafor. Analiza w zakresie każdej z grup tematycznych została poparta przykładami, które ilustrują problemy z zakresu tłumaczenia metafory. | pl_PL |
dc.language.iso | ru | pl_PL |
dc.subject | Jesienin | pl_PL |
dc.subject | metafora | pl_PL |
dc.subject | przekład | pl_PL |
dc.title | Метафора в творчестве Сергея Есенина и сложности ее перевода на польский язык | pl_PL |
dc.type | PhD/Doctoral Dissertation | pl_PL |
dc.page.number | 187 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Rusycystyki | pl_PL |
dc.dissertation.director | Bednarczyk, Anna | |
dc.dissertation.reviewer | Warda, Anna | |
dc.dissertation.reviewer | Manasterska-Wiącek, Edyta | |
dc.date.defence | 2017-05-05 | |