Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorHumbley, John
dc.contributor.editorJacquet-Pfau, Christine
dc.contributor.editorNapieralski, Andrzej
dc.contributor.editorSablayrolles, Jean-François
dc.date.accessioned2018-06-27T13:38:11Z
dc.date.available2018-06-27T13:38:11Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationHumbley J., Class action all’italiana : raisons d’un double échec, in: Ch. Jacquet-Pfau, A. Napieralski, J.-F. Sablayrolles (eds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, Łódź 2018, WUŁ, doi: 10.18778/8088-785-5.03.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8088-785-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/25198
dc.description.abstractLa présente étude, portant sur l’adaptation en italien du concept de class action (action de groupe), a été réalisée dans le cadre d’un projet visant à comparer les répercussions linguistiques et juridiques de l’introduction de ce dispositif dans différents pays de langue latine. Conçu dans l’esprit de la common law ce concept doit faire l’objet d’adaptations importantes lorsqu’il est incorporé dans les pays de droit civil, francophones (France, Belgique, Québec) et hispanophone (Espagne) notamment, adaptations reflétées par une forte variation terminologique. Dans le cas de l’Italie, l’examen des ressources lexicographiques et encyclopédiques disponibles, du corpus national et des archives de trois grands quotidiens de la presse nationale révèle la nette prépondérance de l’emprunt direct, même dans un contexte purement italien, aux dépens d’une formulation qui résume bien l’ambition du dispositif adopté. Ce dernier se révèle inefficace dans la pratique, ce qui aboutit à un échec à la fois juridique et linguistique.pl_PL
dc.description.abstractThis article aims to illustrate how the concept of class action has been adapted in Italy. It follows on a series of studies examining how this concept, typical of common law, is adapted, legally and linguistically, to civil law societies, in particular to Romance language countries such as France, Belgium, Quebec and Spain. These adaptations are typically accompanied by a strong terminological variation. To ascertain the situation in Italy, a review of class action and its equivalents was made in dictionaries and encyclopaedias, in the Italian national corpus and in the archives of the three main dailies, revealing the overwhelming predominance of the direct loan, even in a purely Italian context, to the detriment of other designations, including one which gives a good idea of the scope of the adaptation for Italy. But since this administrative innovation turns out to be of little effect in practice, the result can be said to be both a linguistic and a legal failure.pl_PL
dc.description.sponsorshipLe présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut d’Études Romanes de l’Université de Łódźpl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofEmprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues;
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectterminologiepl_PL
dc.subjectdroitpl_PL
dc.subjectadaptationpl_PL
dc.subjectempruntpl_PL
dc.subjectterminologypl_PL
dc.subjectlawpl_PL
dc.subjectadaptationpl_PL
dc.subjectloanwordspl_PL
dc.titleClass action all’italiana : raisons d’un double échecpl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Authors, Łódź 2018, © Copyright for this edition by Université de Łódź, Łódź 2018pl_PL
dc.page.number35-47pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversité Paris-Diderotpl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8088-786-2
dc.referencesBoutmgharine-Idyassner, Najet et John Humbley (à paraître) « Adapter la class action aux sociétés francophones », dans Gérard, Christophe (dir.), La création lexicale en contexte : texte, genre, culture. Actes des 10e Journées internationales LTT, Strasbourg.pl_PL
dc.referencesBoutmgharine-Idyassner, Najet et John Humbley, 2016, « Adaptation de la ‘class action’ américaine en Espagne et dans la francophonie », dans García Palacios et al. (dir.), La neología en las lenguas románicas : recursos, estrategias y nuevas orientaciones, Berne, Peter Lang, p. 135–153.pl_PL
dc.referencesCecconi Lucia, 2010, “Brevi note sul nuovo articolo 140-bis del Codice del Consumo”, Diritto civile e commerciale, publication en ligne, consultée le 26.10.2016.pl_PL
dc.referencesHumbley John, 2017, « Action de groupe, autrement dit class action à la française », dans Frassi, Paolo et Giovanni Tallarico (dir.), Autrement dit : définir, reformuler, gloser. Mélanges à Pierluigi Ligas. Paris, Hermann, p. 47–68.pl_PL
dc.referencesMaldussi Danio, 2010, « Emprunt, traduction ou création : la réception de trois concepts juridiques étrangers dans la législation italienne » dans Acquisizione di consapevolezza linguistica e culturale attraverso il lessico : i nostri studenti sono pronti ? Vérone, octobre 2010, p. 54.pl_PL
dc.referencesMaldussi Danio, 2011, « Le procédé de l’emprunt dans le domaine juridique : la quête d’un nouveau souffle », dans Londei, Danielle et Matilde Callari Galli (dir.), Traduire les savoirs, Berne, Peter Lang. Transversales 26, p. 339– 358.pl_PL
dc.referencesMaldussi Danio, 2012, « Emprunt, traduction ou création : l’approche interdisciplinaire du législateur italien », in Ligas P. et Frassi P. (éds.), Lexiques, Identités, Cultures, Vérone, QuiEdit, p. 375–387.pl_PL
dc.referencesMassari Riccardo, 2010, Glossario multilingue di italiano giuridico Pluris Soricelli, Gerardo (2012), Contributo allo studio della class action nel sistema amministrativo italiano. Milan, Giuffré Editore, http://pluris-cedam.utetgiuridica.it/pdf/dizionario_multilingue_massari.pdf, 30.11.2016.pl_PL
dc.referenceshttp://www.academia.edu/1460941/Acquisizione_di_consapevolezza_linguistica_ e_culturale_attraverso_il_lessico_i_nostri_studenti_sono_pronti, 30.11.2016.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8088-785-5.03


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska