Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorPaquet-Gauthier, Myriam
dc.contributor.editorJacquet-Pfau, Christine
dc.contributor.editorNapieralski, Andrzej
dc.contributor.editorSablayrolles, Jean-François
dc.date.accessioned2018-06-28T10:03:58Z
dc.date.available2018-06-28T10:03:58Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationPaquet-Gauthier M., Changements sémantiques sous l’influence de l’anglais : le cas de quatre « emprunts de sens » en français au Québec (1992–2012), in: Ch. Jacquet-Pfau, A. Napieralski, J.-F. Sablayrolles (eds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, Łódź 2018, WUŁ, doi: 10.18778/8088-785-5.14.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8088-785-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/25204
dc.description.abstractCette communication porte sur l’utilisation de quatre mots (alternative, opportunité, supporter, versatile) dont certaines acceptions sont considérées comme des emprunts de sens à l’anglais en français au Québec et qui ont pour caractéristique commune d’entrer en conflit, au plan axiologique, avec les acceptions françaises des mêmes mots. L’analyse comparative d’un corpus lexicographique (1880–2013) et de deux corpus québécois de français écrit (1992–2012) permet de montrer que les sens marqués comme anglais constituent les usages les plus fréquents de trois de ces mots. Les processus de changement sémantique qui permettent à ces sens de faire sens malgré l’ambiguïté introduite par l’opposition axiologique sont divers, mais signalent tous que les sens « anglais » ne sont pas si « étrangers » qu’ils le semblent de prime abord. L’adéquation des « équivalents » intralinguaux solution, occasion, appuyer et polyvalent est réévaluée au regard des résultats de l’analyse.pl_PL
dc.description.abstractIn this communication, we examine the use of four words (alternative, opportunité, supporter, versatile) considered to be English semantic loans in some of their uses in Québec French. These uses are caracterised by the fact that they conflict on an axiological level with some of the French meanings of the same words. Comparative analysis of a lexicographic corpus (1880–2013) and Québec written French corpora (1992–2012) shows that the meanings branded as “English” are the most commonly used. However, even though the axiological opposition they introduce results in semantic ambiguity, the various processes of semantic change that allow these meanings to make sense show that the “English” loans are not as foreign or borrowed as they seem. The appropriateness of intralingual equivalents such as solution, occasion, appuyer and polyvalent is re-evaluated on the basis of the results presented here.pl_PL
dc.description.sponsorshipLe présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut d’Études Romanes de l’Université de Łódźpl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofEmprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues;
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectemprunt sémantiquepl_PL
dc.subjectchangement sémantiquepl_PL
dc.subjectfrançaispl_PL
dc.subjectsemantic loanspl_PL
dc.subjectsemantic changepl_PL
dc.titleChangements sémantiques sous l’influence de l’anglais : le cas de quatre « emprunts de sens » en français au Québec (1992–2012)pl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.rights.holder© Copyright by Authors, Łódź 2018, © Copyright for this edition by Université de Łódź, Łódź 2018pl_PL
dc.page.number201-228pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversité Paris Diderotpl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8088-786-2
dc.referencesAuroux Sylvain, 1994, La révolution technologique de la grammatisation, Liège, Mardaga Éditeur.pl_PL
dc.referencesAuthier-Revuz Jacqueline, 2003, « Le fait autonymique : langage, langue, discours. Quelques repères », in Parler des mots : le fait autonymique en discours, Jacqueline Authier-Revuz, Marianne Doury & Sandrine Reboul-Touré (éds), Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, p. 67–96.pl_PL
dc.referencesBeeching Kate, 2010, « Semantic change : evidence from false friends », Languages in contrast 10–2, p. 139–165.pl_PL
dc.referencesBouchard Chantal, 1998, La langue et le nombril. Histoire d’une obsession québécoise, Saint-Laurent, Fides.pl_PL
dc.referencesChamizo Dominguez Pedro, Nerlich Brigitte, 2002, « False friends : their origin and semantics in some selected languages », Journal of pragmatics 34, p. 1833–1849.pl_PL
dc.referencesColpron Gilles, 1970, « Divers déplacements de sens dans les anglicismes sémantiques », Meta 15–1, p. 36–39.pl_PL
dc.referencesCourbon Bruno, 2007, « Une réutilisation possible du concept d’usage en sémantique diachronique ? », in Le vocabulaire scientifique et technique en sciences du langage. Coldoc 2007, Julie Glikman, Leda Mansour & Stéphanie Weiser (éds.), p. 102–128, 2012, « Intégration syntagmatique du sens lexical et établissement de rapports synonymiques », in La synonymie, Françoise Berlan & Gérard Berthomieu (éds), Paris, Presses de l’Université Paris-Sorbonne, p. 329–341.pl_PL
dc.referencesCourbon Bruno, Paquet-Gauthier Myriam, 2014, « Faux amis / vrais ennemis : réutilisations de la notion d’anglicisme dans le discours métalinguistique au Québec », Le discours et la langue 6–1, ‘Métalangage et expression du sentiment linguistique «» profane »’, Michelle Lecolle (coord), p. 143–173.pl_PL
dc.referencesDarbelnet Jean, 1986, « Réflexions sur la typologie de l’emprunt linguistique et des situations bilingues », Multilingual Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 5–4, p. 199–204.pl_PL
dc.referencesDe Villers Marie-Éva, 2005, Le vif désir de durer, Montréal, Québec Amérique.pl_PL
dc.referencesDictionnaire de l’Académie française, 1e éd. (1694), 4e éd. (1762), 5e éd. (1798), 6e éd. (1835), 8e éd. (1932–1935) et 9e éd. (1992–), numérisées et mises en ligne par l’ARTFL & le CNRTL, http://www.cnrtl.fr/dictionnaires/anciens/.pl_PL
dc.referencesDictionnaire historique de la langue française, 2012, Alain Rey (éd.), Dictionnaires le Robert, Paris.pl_PL
dc.referencesDion-Girardeau Samuel, 2013, « Les pronoms personnels en français québécois : utilisation d’un corpus écrit non standard », présentation faite aux XXVIIes Journées de linguistique (Université Laval, 13–15 mars 2015).pl_PL
dc.referencesEscayola Ines, 2000, Étude quantitative et qualitative de 45 emprunts de sens dans sept types de discours québécois, Mémoire de maîtrise, Université de Sherbrooke (Canada).pl_PL
dc.referencesHumbley John, 1974, « Vers une typologie de l’emprunt linguistique », Cahiers de lexicologie 25–2, p. 46–70.pl_PL
dc.referencesJulia Catherine, 2001, Fixer le sens? La sémantique spontanée des gloses de spécification du sens, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle.pl_PL
dc.referencesKlein Jean-René, Lienart Nathalie, Ostyn Stéphane, 1997, « L’anglicisme et la presse : Enquête et analyse à travers quatre quotidiens français et belges », Revue de Linguistique Romane 61–243–244, p. 337–360.pl_PL
dc.referencesLahire Bernard, 2004, La culture des individus : dissonances culturelles et distinction de soi, Paris, Éditions La Découverte.pl_PL
dc.referencesLamontagne Linda, 1996, La conception de l’anglicisme dans les sources métalinguistiques québécoises de 1800 à 1930, Québec, CIRAL.pl_PL
dc.referencesLoubier Christiane, 2011, De l’usage de l’emprunt linguistique, Montréal, Office québécois de la langue française.pl_PL
dc.referencesMareschal Geneviève, 1994, « Étude typologique et comparative de l’anglicisation et des anglicismes dans quatre aires de la francophonie », in Actes du colloque sur les anglicismes et leur traitement lexicographique, Maurice Pergnier (éd.), Québec, Office de la langue française, p. 25–37.pl_PL
dc.referencesMartel Claude, Cajolet-Laganière Hélène, Langlois Marie-France, 2001, « Les textes journalistiques québécois sont-ils “envahis” par les emprunts critiqués à l’anglais ? », Terminogramme 97–98, p. 47–71.pl_PL
dc.referencesMerriam-Webster Online Dictionary, Encyclopaedia Britannica Company. En ligne, édition mise à jour en continu : http://www.merriam-webster.com/.pl_PL
dc.referencesMultidictionnaire de la langue française, 2009, Marie-Éva de Villers, Montréal, Québec Amérique.pl_PL
dc.referencesNouveau Petit Robert de la langue française, 2009, Alain Rey (éd.), Paris, Dictionnaires Le Robert.pl_PL
dc.referencesNyckees Vincent, 2006, « Rien n’est sans raison : les bases d’une théorie continuiste de l’évolution sémantique », in Aspects diachroniques du vocabulaire, François Gaudin & Danielle Candel (éds.), Mont-Saint-Aignan, Presses Universitaires de Rouen et du Havre, p. 15–88, 2007, « La cognition humaine saisie par le langage : de la sémantique cognitive au médiationnisme », Corela HS-6.pl_PL
dc.referencesOxford English Dictionary Online, Oxford University Press. En ligne, édition mise à jour en continu : www.oed.com.pl_PL
dc.referencesPaquet-Gauthier Myriam, 2015, Sens influencés de l’anglais en français au Québec : utilisation, perception et intégration, Mémoire de maîtrise, Université Laval.pl_PL
dc.referencesPoirier Claude, 1994, « L’anglicisme dans les dictionnaires de langue québécois : le point de vue de l’équipe du Trésor de la langue française au Québec », in Actes du colloque sur les anglicismes et leur traitement lexicographique, Montréal, Office de la langue française, p. 223–246.pl_PL
dc.referencesSablayrolles Jean-François, 2016, « Emprunts et influences d’autres langues », in Emprunts néologiques et équivalents autochtones en français, en polonais et en tchèque, Zuzana Hildenbrand, Alicja Kacprzak et Jean-François Sablayrolles (éds.), Limoges, Lambert-Lucas, p. 23–35.pl_PL
dc.referencesTrésor de la langue française informatisé, Bernard Quemada & Paul Imbs (éds.), édition numérisée et mise en ligne par le CNRTL, http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no.pl_PL
dc.referencesValdman Albert, Auger Julie, Piston-Hatlen Deborah, 2005, « Introduction », in Le français en Amérique du Nord. État présent, Albert Valdman, Julie Auger & Deborah Piston-Hatlen (éds.), Sainte-Foy, Les Presses de l’Université Laval, p. 1–35.pl_PL
dc.referencesWalker James, 2013, Les attitudes envers les anglicismes. Une étude sociolinguistique des emprunts dans différentes communautés francophones, Lille, Atelier national de reproduction des thèses.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8088-785-5.14


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska