Show simple item record

dc.contributor.authorMajewska, Ewa
dc.contributor.editorChudzicka-Dudzik, Patrycja
dc.contributor.editorDurys, Elżbieta
dc.date.accessioned2019-10-07T11:50:03Z
dc.date.available2019-10-07T11:50:03Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.citationMajewska E., Krytyczne teorie przekładu kulturowego. Feminizm, pogranicza, kapitalizm, [w:] Konteksty feministyczne. Gender w życiu społecznym i kulturze, Chudzicka-Dudzik P., Durys E. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2014, s. 191-208, doi: 10.18778/7969-034-3.13pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-7969-034-3
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/30471
dc.description.sponsorshipUdostępnienie publikacji Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego finansowane w ramach projektu „Doskonałość naukowa kluczem do doskonałości kształcenia”. Projekt realizowany jest ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój; nr umowy: POWER.03.05.00-00-Z092/17-00.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofChudzicka-Dudzik P., Durys E. (red.), Konteksty feministyczne. Gender w życiu społecznym i kulturze, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2014;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectkrytyczne teoriepl_PL
dc.subjectprzekład kulturowypl_PL
dc.subjectfeminizm,pograniczapl_PL
dc.subjectkapitalizmpl_PL
dc.titleKrytyczne teorie przekładu kulturowego. Feminizm, pogranicza, kapitalizmpl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number191-208pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Warszawskipl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Jagiellońskipl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-7969-182-1
dc.referencesAlarcón Norma, Traddutora, Traditora: A Paradigmatic Figure of Chicana Feminism, „Cultural Critique” Autumn 1989, no. 13.pl_PL
dc.referencesAnzaldúa Gloria, Cherrie Moraga (eds.), This Bridge Called My Back. Writings by Radical Women of Color, Persephone Press, Watertown (MA) 1981.pl_PL
dc.referencesAnzaldúa Gloria, Preface [w:] eadem, Borderlands/La Frontera. The New Mestiza, Aunt Lute Books, San Francisco 1999.pl_PL
dc.referencesBachmann-Medick Doris, Boris Buden, Cultural Studies – a Translational Perspective, trans. Erika Doucette, European Institute for Progressive Cultural Policies; dostępne przez: http://eipcp.net/transversal/0908/bachmannmedick-buden/en (18.03.2013).pl_PL
dc.referencesBenjamin Walter, Zadanie tłumacza, przeł. Adam Lipszyc, „Literatura na Świecie” 2001, nr 5–6.pl_PL
dc.referencesBourdieu Pierre, Dystynkcja. Społeczna krytyka władzy sądzenia, przeł. Piotr Biłos, Scholar, Warszawa 2005.pl_PL
dc.referencesButler Judith, Przedmowa z 1999 roku, [w:] eadem, Uwikłani w płeć. Feminizm i polityka tożsamości, przeł. Karolina Krasuska, Wydawnictwo Krytyki Politycznej, Warszawa 2008.pl_PL
dc.referencesDeleuze Gilles, Félix Guattari, Kafka. Pour une littérature mineure, Minuit, Paris 1975.pl_PL
dc.referencesDerrida Jacques, What Is a „Relevant” Translation?, trans. Lawrence Venuti, „Critical Inquiry” Winter 2001, vol. 27, no. 2.pl_PL
dc.referencesHaraway Donna, Manifest cyborga, przeł. Ewa Majewska, „Przegląd Filozoficzno-Literacki” 2003, nr 1 (3).pl_PL
dc.referencesHaraway Donna, Situated Knowledge: The Science Question in Feminism and the Privilege of Partial Perspective, „Feminist Studies” Autumn 1988, vol. 14, no. 3.pl_PL
dc.referenceshooks bell, Teoria feministyczna. Od marginesu do centrum, przeł. Ewa Majewska, Wydawnictwo Krytyki Politycznej, Warszawa 2013.pl_PL
dc.referencesIrigaray Luce, Rynek kobiet, przeł. Agata Araszkiewicz, „Przegląd Filozoficzno-Literacki” 2003, nr 1 (3).pl_PL
dc.referencesKeating AnaLouise (ed.), The Gloria Anzaldúa Reader, Duke University Press, Durham (NC) 2009.pl_PL
dc.referencesLorde Audre, An Open Letter to Mary Daly, [w:] eds. Gloria Anzaldúa, Cherrie Moraga, This Bridge Called My Back. Writings by Radical Women of Color, Persephone Press, Watertown (MA) 1981.pl_PL
dc.referencesLugones María C., Elizabeth V. Spelman, Have We Got a Theory for You?, „Women’s Studies International Forum” 1983, vol. 6, issue 6.pl_PL
dc.referencesLugones María, Pilgrimages/Peregrinajes: Theorizing Coalition Against Multiple Oppressions, Rowman & Little Field, Oxford 2003.pl_PL
dc.referencesMajewska Ewa, Tłumacząc to, co polityczne. Jak czytać w Polsce kolorowe feministki?, „Krytyka Polityczna” 2011, nr 24–25.pl_PL
dc.referencesMassad Joseph, Desiring Arabs, Chicago University Press, Chicago 2007.pl_PL
dc.referencesMoraga Cherrie, Loving in the War Years: Lo que nunca pasó por sus labios, South End Press, Boston 1983.pl_PL
dc.referencesMorrison Toni, Umiłowana, przeł. Renata Gorczyńska, Wydawnictwo Znak, Kraków 2007.pl_PL
dc.referencesSiemek Marek J., Hegel i filozofia, Oficyna Wydawnicza, Warszawa 1998.pl_PL
dc.referencesSpivak Gayatri Ch., Czy podporządkowani inni mogą przemówić?, przeł. Ewa Majewska, „Krytyka Polityczna” 2011, nr 24–25.pl_PL
dc.referencesSpivak Gayatri Ch., More Thoughts on Cultural Translation, European Institute for Progressive Cultural Policies; dostępne przez: http://eipcp.net/transversal/0608/spivak/en (18.03.2013)pl_PL
dc.referencesSpivak Gayatri, Polityka przekładu, przeł. Dorota Kołodziejczyk, [w:] red. Magdalena Heydel, Piotr Bukowski, Współczesne teorie przekładu, Wydawnictwo Znak, Kraków 2009.pl_PL
dc.referencesSteiner George, Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu, przeł. Olga i Wojciech Kubińscy, TAiWPN UNIVERSITAS, Kraków 2000.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/7969-034-3.13


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe