dc.contributor.author | Bednarczyk, Anna | |
dc.date.accessioned | 2019-11-22T15:08:23Z | |
dc.date.available | 2019-11-22T15:08:23Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.issn | 1427-9681 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/30915 | |
dc.description.abstract | The article concerns the problem of poetic translation of Igor Severyanin’s one hundred sonet cycle Medalions to polish. A brief review of the poet’s reception in Poland was conducted, taking in consideration his impact on polish futurists. In the course of the work, the difficulties related to the intertextualisation of the text, its saturation with neologisms and neosemantics, combination of innovative and traditional, as well as problems related to the translation of sonnets and the cycle, were also indicated. On the other hand, the possibilities given to the translator by the original text are shown: the similarity of cultures, the use of which contributes to the implementation of a good translation. | en_GB |
dc.description.abstract | В статье рассматривается проблема перевода поэтического цикла ста сонетов Игоря Северянина Медальоны на польский язык. Проводится краткий осмотр рецепции поэта в Польше, учитывая его влияние на творчество польских футуристов. По ходу работы указывается также на осложнения, связанные с насыщенностью цикла интертекстом, неологизмами и неосемантизмами, на смещение новаторского и традиционного, а также на проблемы, связанные с переводом сонетов и цикла. С другой стороны, указаны и возможности, данные переводчику текстом первоисточника и сходства культур, использование которых способствует выполнению хорошего перевода. | ru_RU |
dc.language.iso | ru | ru_RU |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | ru_RU |
dc.relation.ispartofseries | Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 12 | |
dc.rights | This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. | ru_RU |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | ru_RU |
dc.subject | „Medalions” | en_GB |
dc.subject | Igor Severyanin | en_GB |
dc.subject | translation | en_GB |
dc.subject | sonet | en_GB |
dc.subject | cycle | en_GB |
dc.subject | Игорь Северянин | ru_RU |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | сонет | ru_RU |
dc.subject | цикл | ru_RU |
dc.subject | „Медальоны” | ru_RU |
dc.title | „Медальоны” Игоря Северянина – проблема перевода на польский язык (анализ и перевод) | ru_RU |
dc.title.alternative | „Medalions” by Igor Severyanin – the Problem of the Translation to Polish Language (Analysis and Translation) | en_GB |
dc.type | Article | ru_RU |
dc.page.number | 81-97 | |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Rusycystyki, Zakład Przekładu i Dydaktyki | |
dc.identifier.eissn | 2353-4834 | |
dc.contributor.authorBiographicalnote | Profesor nauk humanistycznych, kierownik Zakładu Przekładu i Dydaktyki w Instytucie Rusycystyki UŁ. Zainteresowania: teoretyczne i praktyczne aspekty przekładu literackiego, umiejscowienie tłumaczenia w kulturze, krytyka tłumaczenia, problematyka przekładu melicznego, tłumaczenia inter- i polisemiotyczne, analiza pretranslatorska tekstu, współczesna poezja rosyjska. Ważniejsze publikacje ostatnich lat: monografia Zmagania z przekładem w przestrzeni rosyjskojęzycznej (teoria i praktyka w ewolucji), Wydawnictwo UG, Gdańsk 2016. Artykuły: Tłumaczenie zindywidualizowane albo o motywacji tłumacza (na materiale wierszy Osipa Mandelsztama), „Teksty Drugie” 2018, nr 4, s. 350–368; Rola tłumacza a potrzeby epoki (koncepcje rosyjskie), „Między Oryginałem a Przekładem” 2018, t. 24, nr 39: Typowe i nietypowe role tłumacza, cz. 1, s. 9–23; Поэзия Игоря Северянина в переводе на польский язык. Традиция и новаторство (два примера), „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica” 2018, nr 11; Typy twórczości literackiej – od mistrza pióra do grafomana/Виды литературного творчества – от мастера пера к графоману, red. E. Sadzińska, A. Szymańska, s. 131–142; Analiza pretranslatorska tekstu jako pierwszy etap przekładu poetyckiego, Wydawnictwo UŁ, Łódź 2019. | ru_RU |
dc.references | Akhmedova, Yulia A. „Intertekst kak element obrazno-esteticheskoi sistemy v sonetnom cikle Igoria Severyanina «Medalony»”, Vestnik Chelabinskogo un-ta 2007: 5–10. https://cyberleninka.ru/article/n/intertekst-kak-element-obrazno-esteticheskoy-sistemy-v-sonetnom-tsikle-igorya-severyanina-medalony | ru_RU |
dc.references | Balcerzan, Edward. Styl i poetyka twórczości dwujęzycznej Brunona Jasieńskiego. Z zagadnień teorii przekładu, Literatura.net.pl. https://azdoc.pl/balcerzan-edward-styl-i-poetyka-tworzenia.html?utm_source=docpl&utm_campaign=new&utm_medium=azdoc | ru_RU |
dc.references | Dwa wieki poezji rosyjskiej. Antologia, eds. S. Pollak, M. Jastrun, Warszawa: Czytelnik, 1947. | ru_RU |
dc.references | Flaubert, Gustave. Lettre à Guy de Maupassant, le 19 février 1880. https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Flaubert_%C3%89dition_Conard_Correspondance_8.djvu/406 | ru_RU |
dc.references | Flaubert, Gustave, Listy, trans. W. Rogowicz. Warszawa: PIW, 1957. http://www.mysli.com.pl/ziemia-ma-granice-ale-glupota-_84661.html | ru_RU |
dc.references | Flaubert, Gustave. Pismo Guy de Mopassanu ot 19 fevrala 1880 r., trans. A. Andres. In: Pisma 1830–1880. http://flober.narod.ru/flaubert/let_306-943.htm | ru_RU |
dc.references | Gazda, Grzegorz. Rosyjskie inspiracje polskiej awangardy. https://digilib.phil.muni.cz/bitstream/handle/11222.digilib/132613/LitterariaHumanitas_012-2003-1_17.pdf?sequence=1 | ru_RU |
dc.references | Guilman, Andres. Chłopczyca w Madrycie, trans. T. Jakubowicz, Warszawa: Towarzystwo Wy-dawnicze «Rój», 1927. | ru_RU |
dc.references | Irzykowski, Karol. Plagiatowy charakter przełomów literackich w Polsce. https://literat.ug.edu.pl/irzykow/0003.htm | ru_RU |
dc.references | Jasieński, Bruno. Zmęczył mnie język… https://www.via-appia.pl/forum/Thread-Ulubione-wiersze?page=3. „Kamena” Kwartalnik Literacki, № 4-67 październik–grudzień (1948): 83. | ru_RU |
dc.references | Litwinow, Jerzy. „Rosyjska poezja radziecka lat dwudziestych w polskiej krytyce literackiej (1945–1948)”. Studia Rossica Posnaniensia № 3 (1972): 43–65. | ru_RU |
dc.references | Margueritte, Victor. Chłopczyca, trans. L. Staff. Warszawa–Lwów–Poznań–Stanisławów: Instytut Wydawniczy «Resistance», 1930. | ru_RU |
dc.references | Orłowski, Jan. „Wielcy Polacy w literaturze rosyjskiej”. e-Dwutygodnik Literacko-Artystyczny (418), № 31/18. http://pisarze.pl/index.php/poezja/13071-jan-orlowski-wielcy-polacy-w-literaturze-rosyjskiej.html | ru_RU |
dc.references | Pollak, Seweryn, Mandalian, Andrzej, Woroszylski, Wiktor, eds. Antologia nowoczesnej poezji rosyjskiej, Wrocław: Ossolineum, 1971. | ru_RU |
dc.references | Portnova, Svetlana. Lingvopoeticheskii aspekt ocenochnykh znachenii v tvotchestve Igoria Severyanina (Igoria Vasilevicha Lotareva). http://poet-severyanin.ru/library/lingvopoeticheskiy-aspekt-otsenochnih-znacheniy.html | ru_RU |
dc.references | Przybyszewski, Stanisław. Moi współcześni, Warszawa: Czytelnik, 1959. | ru_RU |
dc.references | Przybyszewski, Stanisław. Z psychologii jednostki twórczej. Chopin i Nitzsche, trans. S. Helsztyński. In: Wybór pism. Wrocław–Warszawa–Kraków: Ossolineum, 1966: 3–36. | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Baudelaire. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/12.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Briusov. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/15.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Chopin. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/111.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Dučić, In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/35.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Margueritte. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/58.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Nadson. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/62.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Pasternak. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/71.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Przybyszewski. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/75.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Rimskii-Korsakov. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/78.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Romanov. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/80.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Rossini. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/81.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Shakespeare. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/109.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Sologub. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/86.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Tchaikovskii. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/105.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Verlaine. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/21.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Visnapu. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/24.htm | ru_RU |
dc.references | Severyanin, Igor. Wilde. In: Medaliony. http://www.poet-severyanin.ru/Medalion/99.htm | ru_RU |
dc.references | Shakespeare, Wiliam. Król Lear, trans. J. Paszkowski. Kraków: Gebethner i Wolff, 1913. https://pl.wikisource.org/wiki/Kr%C3%B3l_Lir_(Shakespeare,_t%C5%82um._Paszkowski,_1913)/ca%C5%82o%C5%9B%C4%87 | ru_RU |
dc.references | Słobodnik, Włodzimierz, Ulica siedmiu śpiewających komet. In: Wspomnienia o K. I. Gałczyń-skim. Przedmowa, eds. A. Kamieńska, J. Śpiewak. Warszawa: Czytelnik, 1961: 165–185. | ru_RU |
dc.references | Święcicka, Olga. Autokreacje Brunona Jasieńskiego. https://www.dwutygodnik.com/artykul/1396-autokreacjebrunona-jasienskiego.html | ru_RU |
dc.references | Wilde, Oskar. The Ballad Of Reading Gaol. In: Ballada Redingskoi tyurmy. https://www.e-reading.club/bookreader.php/125341/Uayld_Oskar_-_Ballada_Redingskoy_tyurmy.html | ru_RU |
dc.references | Wilde, Oskar. Ballada Redingskoi tyurmy, trans. К. Бальмонт. In: Ballada Redingskoi tyurmy. https://www.e-reading.club/bookreader.php/125341/Uayld_Oskar_-_Ballada_Redingskoy_tyurmy.html | ru_RU |
dc.contributor.authorEmail | anna.bednarczyk@uni.lodz.pl | |
dc.identifier.doi | 10.18778/1427-9681.12.08 | |