Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorLipińska, Magdalena
dc.date.accessioned2020-07-07T12:41:56Z
dc.date.available2020-07-07T12:41:56Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationLipińska M., Le comique de phrases autonymiques polonaises et françaises. Analyse sémantique, stylistique et pragmatique, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020, doi: 10.18778/8142-874-3pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8142-874-3
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/32103
dc.description[...] Ce travail est basé sur un matériel tres large, parfaitement interprété et étayé par des arguments convaincants. La comparaison avec le livre du meme auteur Komizm polskich i francuskich zdań cytowanych. Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatyczna, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź (2016), montre que [...] le texte n’est pas une simple traduction de la version polonaise antérieure mais il a été adapté, par endroits, en vue d’une meilleure réception par un lecteur francophone qui a grandi dans une autre culture et qui ne connaît pas suffisamment le dialecte des montagnards polonais. [...] Ce livre [...] tient compte des publications actuelles les plus importantes bien que l’auteur ne s’abstienne pas non plus de citer des ouvrages plus anciens dont il serait impossible de se passer. L’argumentation est réalisée dans les regles de l’art et elle est appuyée par un corpus tres diversifié et tres riche, puisé dans les sources françaises et polonaises. Ce qui place cet ouvrage au-dessus des autres, dont le sujet est semblable mais dont les auteurs ne connaissent pas la langue polonaise, c’est la prise en considération de la contribution scientifique de linguistes et de philosophes polonais (cf. Bystroń, Tischner), qui est, d’apres mon opinion, quelque chose qui ne devrait pas passer inaperçu. L’objet des recherches, ce sont les mécanismes du comique verbal dans les proverbes, devinettes et facéties polonais et français. Les réflexions prennent en compte trois points de vues : sémantique, stylistique et pragmatique. Le passage en revue de diverses structures et situations dans lesquelles on adopte ces perspectives, montre que les mécanismes du comique verbal ont une portée universelle qui ne se limite pas aux phrases figées. Ils témoignent d’une spécificité culturelle propre a une communauté linguistique. Extraits de l’évaluation scientifique du Pr. Krzysztof Bogackipl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectphrases autonymiques,polonaises,françaises,sémantique,stylistique,pragmatiquepl_PL
dc.titleLe comique de phrases autonymiques polonaises et françaises. Analyse sémantique, stylistique et pragmatiquepl_PL
dc.title.alternativeThe Humour in Polish and French Autonymous Sentences. Semantic, Stylistic and Pragmatic Analysispl_PL
dc.typeBookpl_PL
dc.page.number246pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Romanistykipl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8142-875-0
dc.referencesAnscombre J. C., 2000. « La parole proverbiale » in Langages, no. 139, p. 6–26.pl_PL
dc.referencesAustin J. L., 1993. Mówienie i poznawanie. Rozprawy i wykłady filozoficzne, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesAttardo S., 2003. « Introduction. The Pragmatics of Humor » in Journal of Pragmatics, no. 35, p. 1287–1294.pl_PL
dc.referencesAttardo S., Raskin V., 1991. « Script Theory Revis(it)e. Joke Similarity and Joke Representation Model » in Humor. International Journal of Humour Research, no. 4(3–4), p. 347–411.pl_PL
dc.referencesAwdiejew A., 1983. « Klasyfikacja funkcji pragmatycznych » in Polonica, vol. 9, p. 53–87.pl_PL
dc.referencesAwdiejew A., 1984. « Sytuacja jako struktura sensu » in Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prace Językoznawcze, vol. 79, p. 103–122.pl_PL
dc.referencesAwdiejew A., 1992. « Nieśmieszne aforyzmy (Refleksje nad semantyką humoru Viktora Raskina) » in Język a Kultura, vol. 8: Podstawy metodologiczne semantyki współczesnej, réd. I. Nowakowska-Kempna, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław, p. 279–285.pl_PL
dc.referencesBachtin M., 1986. Estetyka twórczości słownej, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa.pl_PL
dc.referencesBartmiński J., 1988. Konotacja, Wydawnictwo UMCS, Lublin.pl_PL
dc.referencesBartmiński J., 1993. Współczesny język polski, Wiedza o kulturze, Wrocław.pl_PL
dc.referencesBąba S., 1975. « Parafrazy przysłów w stałej rubryce Ilustrowanego Kuriera Polskiego – stare przysłowia po nowemu » in Poradnik Językowy, vol. 5, p. 249–252.pl_PL
dc.references(de) Bellingen F., 1794. Étymologie des proverbes françois, Adr. Ulacq, La Haye.pl_PL
dc.referencesBenveniste E., 1966. Problèmes de linguistique générale, Éditions Gallimard, Paris.pl_PL
dc.referencesBergmann F.-G., 1868. La priamèle dans les différentes littératures anciennes et modernes. Extrait de la Revue d’Alsace, Imprimerie et lithographie de Camille Decker, Colmar, Strasbourg.pl_PL
dc.referencesBérisé C., 2007. Ça se disait autrefois. Dictionnaire des expressions et proverbes perdus, Éditions CPE, Romorantin.pl_PL
dc.referencesBlum C., 2008. Le Dictionnaire du français oublié. Les mots, expressions et proverbes d’autrefois, Éditions Garnier, Paris.pl_PL
dc.referencesBogusławski A., 1976. « O podstawach ogólnej charakterystyki przysłów » in Pamiętnik Literacki, 67, vol. 3, p. 145–172.pl_PL
dc.referencesBogusławski A., Wawrzyńczyk J., 1993. Polszczyzna jaką znamy…, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesBrignon M., 1998. « Patois et météorologie » in L’Essor. Revue culturelle de la vallée de la Bruche et de l’Ancien Pays de Salm, 178, p. 68.pl_PL
dc.referencesBulletin de liaison, 1982/1983–1985/1986. Association des Oeuvres Scolaires de l’Arrondissement de Wissembourg, Wissembourg.pl_PL
dc.referencesBrunel P., Bellenger Y., Couty D., Sellier Ph., Truffet M., 1972. Histoire de la littérature française, vol. 1–2, Bordas, Berger-Levrault, Nancypl_PL
dc.referencesBrückner A., 1996. Słownik etymologiczny języka polskiego, Wydawnictwo Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesBühler K., 1934. Sprachtheorie, Fischer, Jena.pl_PL
dc.referencesBula D., Nawacka J., 1983. « Próba klasyfikacji aktów mowy » in Socjolingwistyka, vol. 5, p. 31–45.pl_PL
dc.referencesButtler D., 1974. Polski dowcip językowy, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesBystroń J. S., 1933. Przysłowia polskie, Polska Akademia Umiejętności, Kraków.pl_PL
dc.referencesBystroń J. S., 1939. Komizm, Książnica-Atlas, Lwów–Warszawa.pl_PL
dc.referencesCarlier R., Josserand P., Lalanne J.-L., de Sacy S., 1977. Dictionnaire des citations françaises, Larousse, Paris.pl_PL
dc.referencesCarrasco J., 2009. Noms de lieux de l’Aude Français-Occitan. Ses habitants, sobriquets, proverbes, Lacour-Rediviva, Nîmes.pl_PL
dc.referencesChadeuil M., 2008. Expressions et dictons du Périgord et du Limousin, Éditions Christine Bonneton, Paris.pl_PL
dc.referencesChlebda W., 1996. « Frazeologia potocznych gatunków mowy (Rozpoznanie wstępne) » in Problemy frazeologii europejskiej, vol. 1, réd. A. M. Lewicki, Wydawnictwo Energeia, Warszawa 1996, [on-line :] http://dlibra.umcs.lublin.pl/dlibra/plain-content?id=439, date d’accès : 26.03.2019.pl_PL
dc.referencesChlebda W., 2003. Elementy frazematyki, Oficyna Wydawnicza Leksem, Łask.pl_PL
dc.referencesClarac E., 1908. Proverbes et curiosités du dialecte de Strasbourg, Didier, Paris.pl_PL
dc.referencesCorblet J., Dubois A., Seurvat L., Ledieu A., Vasseur G., Paris E., 2010. Proverbes et dictons picards, vol. 1, Collection « Jusant », Éditions la Vague verte, Inval-Boiron.pl_PL
dc.referencesCorso R., 1947–1948. « Wellerismi italiani » in Folklore, vol. 3–4.pl_PL
dc.referencesCrépeau P., 1975. « La Définition du Proverbe » in Fabula, vol. 16, p. 285–304.pl_PL
dc.referencesDeseille E, 1884. Curiosités de l’Histoire du Pays Boulonnais, Moeurs et Usages, Traditions, Superstitions etc., A. Picard, Paris.pl_PL
dc.referencesDournon J.-Y., 2000. Le dictionnaire des proverbes et dictons de France, Librairie Générale Française, Paris.pl_PL
dc.referencesDubois J., Giacomo M., Guespin L. et alii, 1989. Dictionnaire de linguistique, Larousse, Paris.pl_PL
dc.referencesDumarsais, 1999 <1730>. Des tropes ou des différents sens, Critiques Flammarion, Paris.pl_PL
dc.referencesDuneton C., Claval S., 1990. Le Bouquet des expressions imagées, Seuil, Paris.pl_PL
dc.referencesDuszak A., 1998. Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesDziemidok B., 1967. O komizmie, Książka i Wiedza, Warszawa.pl_PL
dc.referencesEuling K., 1905. Das Priamel bis Hans Rosenplüt. Studien zur Volkspoesie, Verlag von M. & H. Marcus, Breslau.pl_PL
dc.referencesFontanier P., 1977 <1821>. Les figures du discours, Flammarion, Paris.pl_PL
dc.referencesFridrichsen A., 1940. « La priamèle dans l’enseignement de Jésus » in Acta Seminarii Neotestamentici Upsaliensis, vol. 4.pl_PL
dc.referencesFudala J., 2002. Gawędziołki o profesorze Tischnerze, Prószyński i S-ka, Warszawa.pl_PL
dc.referencesGalisson R., 1988. « Cultures et lexicultures. Pour une approche dictionnairique de la culture partagée » in Cahiers d’études hispaniques médiévales. Hommage à Bernard Pottier, annexe 7, p. 325–341, [on-line :] https://www.persee.fr/doc/cehm_0180-9997_1988_sup_7_1_2133, date d’accès : 29.03.2019.pl_PL
dc.referencesGarneau G., Grossier J., Jeanmaire A., Lemoine M., Reitel F., 1981. La tradition en Lorraine. Le costume. Les dictons, Éditions Mars et Mercure Wettolsheim, Colmar.pl_PL
dc.referencesGouvard J. M., 1996. « Les formes proverbiales » in Langue Française, no. 110, p. 48–63.pl_PL
dc.referencesGouvy E., 2010. Dialogue des proverbes d’ici et d’ailleurs, Culture et Liberté Nord, Paris.pl_PL
dc.referencesGreimas A., 1970. « Les proverbes et les dictons » in Du sens. Essais sémiotiques, Seuil, Paris, p. 309–314.pl_PL
dc.referencesGrzegorczykowa R., 1991. « Problem funkcji języka i tekstu w świetle teorii aktów mowy » in Język a Kultura, vol. 4: Funkcje języka i wypowiedzi, réd. J. Bartmiński, R. Grzegorczykowa, Wiedza o Kulturze, Wrocław, p. 11–28.pl_PL
dc.referencesGrzegorczykowa R., 1995. Wprowadzenie do semantyki językoznawczej, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesGuichonnet P., 1986. Proverbes et dictons de Savoie, Rivages, Paris.pl_PL
dc.referencesHydzik-Żmuda M., 2010. Księga humoru 1586 dowcipów, Twoje Wydawnictwo, Warszawa.pl_PL
dc.referencesIlg G., 1960. Proverbes français suivis des équivalents en allemand, anglais, espagnol, italien, néerlandais, Elsevier, Amsterdam–London–New York–Princeton.pl_PL
dc.referencesJuillard A., 1984. « Discours proverbial et Écriture romanesque » in F. Suard, C. Buridant, Richesse du proverbe, vol. 2 : Typologie et fonctions, Presses Universitaires de Lille, Lille, p. 261–271.pl_PL
dc.referencesKalisz R., 1993. Pragmatyka językowa, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.pl_PL
dc.referencesKeren A., 1966. « Jewish-Dialogue Proverbs » in Proverbium, 6, p. 141–142.pl_PL
dc.referencesKerbrat-Orecchioni C., 1986. L’implicite, Armand Colin, Paris.pl_PL
dc.referencesKerbrat-Orecchioni C., 2008. Les actes de langage dans le discours, Armand Colin, Paris.pl_PL
dc.referencesKleiber G., 1990. La sémantique du prototype, Presses Universitaires de France, Paris.pl_PL
dc.referencesKleiber G., 1994. « Sur la définition du proverbe » in idem, Nominales, Armand Colin, Paris, p. 207–224.pl_PL
dc.referencesKleiber G., 2000. « Sur le sens des proverbes » in Langages, no. 139, p. 39–58.pl_PL
dc.referencesKlein G., 1987. L’homme et les animaux de l’Alsace rurale. Proverbes, dictons, couplets, Edition du Bastberg, Bouxwiller.pl_PL
dc.referencesKopaliński W., 1990. Słownik symboli, Wydawnictwo Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKrężel A., 2006. Komizm w toastach i językowe sposoby jego wyrażania in « Język Polski », vol. 86, no. 1, p. 27–35.pl_PL
dc.referencesKrzyżanowski J., 1965. Słownik folkloru polskiego, Wydawnictwo Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKrzyżanowski J., 1969–1978. Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKrzyżanowski J., 1980. Szkice folklorystyczne, vol. 1: Z teorii i dziejów folkloru, vol. 2: W kręgu pieśni. W krainie bajki, vol. 3: Wokół legendy i zagadki. Z zagadnień przysłowioznawstwa, Wydawnictwo Literackie, Kraków.pl_PL
dc.referencesKuroda S. Y., 1973. « Le jugement catégorique et le jugement thétique. Exemples tirés de la syntaxe japonaise » in Langages, no. 29, p. 81–110.pl_PL
dc.referencesLabocha J., 1984. « Pragmatyczny aspekt badań wypowiedzi języka mówionego » in Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prace Językoznawcze, vol. 79, p. 93–101.pl_PL
dc.referencesLabocha J., 2008. Tekst, wypowiedź, dyskurs w procesie komunikacji językowej, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.pl_PL
dc.referencesLagane R., 1983. Locutions et proverbes d’autrefois, Belin, Paris.pl_PL
dc.referencesLa Mésangère P., 1821. Dictionnaire des proverbes français, edition 2, Treuttel et Würtz, Paris.pl_PL
dc.referencesLa Rochefoucauld F., 1937. Les Maximes de La Rochefoucauld suivies des réflexiondiverses, Ernest Flammarion, Paris.pl_PL
dc.referencesLe Guern M., 1973. Sémantique de la métaphore et de la métonymie, Librairie Larousse, Paris.pl_PL
dc.referencesLeino P., 1974. « Dialogsprichwort oder Replikenanekdote » in Proverbium, 23, p. 904–908.pl_PL
dc.referencesLeroux de Lincy A. J. V., 1859. Le livre des proverbes français précédé de recherches historiques sur les proverbes français, Adolphe Delahays Libraire-Éditeur, Paris.pl_PL
dc.referencesLevinson S. C., 2010. Pragmatyka, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesLewicki A. M., 1976. Wprowadzenie do frazeologii syntaktycznej. Teoria zwrotu frazeologicznego, Prace Uniwersytetu Śląskiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2000. « Les fonctions de la langue et les traits définitoires des proverbes » in Bulletin de liaison, Association Lyonnaise pour le Développement des Relations Universitaires Internationales, 33, p. 37–49.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2001a. « Les priamels polonais » in Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique, vol. 57, p. 185–191.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2001b. « La vision du monde et les normes dans les priamèles polonaises » in Kwartalnik Neofilologiczny, vol. 48, no. 3, p. 259–272.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2002. « La binarité des proverbes polonais et français dans l’optique traductologique » in Points communs : linguistique, traductologie, glottodidactique, réd. A. Kacprzak, Wydawnictwo Biblioteka, Łódź, p. 165–179.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2002/2003. « Analyse sémantique et stylistique des priamèles polonaises » in Revue des Études slaves, vol. 74, no. 2–3, Université Paris Sorbonne – CNRS, Paris, p. 441–452.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2003a. « Analiza stylistyczna priameli niewłaściwych » in Rozprawy Komisji Językoznawczej, vol. 48, Łódzkie Towarzystwo Naukowe, Łódź, p. 73–86.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2003b. « Les traits définitoires des proverbes » in Problemy lingwistyki i nauczania języków obcych, réd. H. Miatliuk, K. Bogacki, H. Komorowska, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok, p. 257–266.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2004a. L’équivalence des proverbes polonais et des proverbes français, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2004b. « Warianty przysłów w języku mówionym » in Współczesne odmiany języka narodowego, réd. K. Michalewski, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź, p. 382–388.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2004c. « Souvent proverbe varie ou les variantes proverbiales » in Kwartalnik Neofilologiczny, vol. 51, no. 1, p. 21–26.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2005. « L’état des recherches de la parémiologie française et de la parémiologie polonaise » in Kwartalnik Neofilologiczny, vol. 52, no. 1, p. 60–75.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2006. Essais sur les priamèles polonaises, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2007. « Cechy definicyjne francuskich priameli » in Problemy Frazeologii Europejskiej, vol. 8, réd. A. M. Lewicki, Norbertinum, Lublin, p. 89–105pl_PL
dc.referencesLipińska M., Sypnicki J., 2008. « Humor we francuskich zdaniach cytowanych » in Humor. Teorie, praktyka, zastosowania, vol. 1/1: Odcienie humoru, réd. S. Dżereń--Głowacka, A. Kwiatkowska, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków Trybunalski, p. 93–103.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2009a. « Mechanizmy pragmatyczne komizmu słownego w priamelach polskich i francuskich » in Humor. Teorie, praktyka, zastosowania, vol. 1/2 : Zrozumieć humor, réd. S. Dżereń-Głowacka, A. Kwiatkowska, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków Trybunalski, p. 99–108.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2009b. « Mechanizmy pragmatyczne komizmu słownego w polskich przysłowiach » in Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska, Sectio FF Philologiae, vol. 27, p. 59–74.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2011a. L’état des recherches et les tendances du développement de la parémiologie et de la phraséologie romanes, Wydawnictwo Leksem, Łask.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2011b. « Les mécanismes pragmatiques de l’humour dans les wellérismes français » in L’état des recherches et les tendances du développement de la parémiologie et de la phraséologie romanes, réd. eadem, Wydawnictwo Leksem, Łask, p. 85–92.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2011c. « Les mécanismes pragmatiques de l’humour dans les proverbes polonais et français » in Paremiología y herencia cutural, réd. A. Pamies Bertrán, J. de Dios, L. Durán, P. F. Martín, Colección Granada Lingvistica, Granada, p. 295–304.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2011d. « Czy „dzieci i ryby” nic nam dziś nie mówią ? – rzecz o polskich i francuskich priamelach » in Rozprawy Komisji Językowej ŁTN, vol. 56, p. 91–103.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2012a. « Polskie welleryzmy – opis formy sentencyjnej i mechanizmów komizmu słownego » in Humor. Teorie, praktyka, zastosowania, vol. 3/1 : Kody humoru, réd. A. Kwiatkowska, A. Stanecka, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków Trybunalski, p. 161–171.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2012b. « Komizm słowny w polskich priamelach » in Problemy Frazeologii Europejskiej, vol. 9, réd. A. M. Lewicki, Norbertinum, Lublin, p. 71–87.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2013. « Analyse pragmalinguistique de l’humour dans les wellérismes français et polonais » in Parémiologie. Proverbes et formes voisines, vol. 2, réd. J.-M. Benayoun, N. Kübler, J.-P. Zouogbo, Presses Universitaires de Sainte Gemme, Sainte Gemme, p. 287–297.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2014. « Mechanizmy pragmatyczne komizmu w polskich przysłowiach dialogowych » in Humor. Teorie, praktyka, zastosowania, vol. 4: Strategie Humoru, réd. A. Kwiatkowska, A. Stanecka, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków Trybunalski, p. 5–17.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2015. « Les proverbes dialogués français à la lumière de l’analyse comparative avec les proverbes dialogués polonais » in Proverbium, 32, p. 221– 236.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2016. Komizm polskich i francuskich zdań cytowanych. Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatyczna, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2016.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2017a. « Ograniczenia językowe i kulturowe w tłumaczeniu na język polski francuskich, komicznych zdań cytowanych » in Zbliżenia. Językoznawstwo, literaturoznawstwo, translatologia, réd. A. Stolarczyk-Gembiak, M. Woźnicka, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie, Konin, p. 146–155.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2017b. « Le tabou et l’humour – analyse pragmatique, sémantique et stylistique des formes citées françaises à caractère comique » in Folia Litteraria Romanica Nouveaux : Tabous linguistiques, no. 12, réd. A. Konowska, A. Bobińska, p. 247–256.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2017c. « Prototyp polskiego przysłowia komicznego w rozumieniu młodzieży z początku XXI wieku » in Rozprawy Komisji Językowej ŁTN, vol. 64, p. 167–185.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2018a. « Naruszanie tabu jako źródło komizmu we francuskich przysłowiach i zagadkach » in Rozprawy Komisji Językowej ŁTN, vol. 65, p. 85–99.pl_PL
dc.referencesLipińska M., 2018b. « Les inférences comme source du comique dans les proverbes français » in Le poids des mots. Hommage à Alicja Kacprzak, réd. A. Konowska, A. Woch, A. Napieralski, A. Bobińska, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź, p. 187–194.pl_PL
dc.referencesLopez Diaz M., 2007. « Des formes du paradoxe dans la publicité » in La Linguistique, vol. 43/2, p. 73–92.pl_PL
dc.referencesLulle R., 1986. Arbre des exemples. Fables et proverbes philosophiques, traduits en français moderne par Armand Linarès, Honoré Champion Éditeur, Paris.pl_PL
dc.referencesLyons J., 1984. Semantyka, vol. 1, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesMarkiewicz H., 1989. « Odmiany intertekstualności » in idem, Literaturoznawstwo i jego sąsiedztwa, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa, p. 215–216.pl_PL
dc.referencesMatzen R., 1987. Proverbes et dictons d’Alsace recueillis, traduits et commentés, Rivages, Paris.pl_PL
dc.referencesMauron M., 1965. Dictons d’Oc et Proverbes de Provence récoltés, présentés, traduits, Robert Morel Éditeur, Le Jas du Revest-St-Martin, Forcalquier Haute-Provence.pl_PL
dc.references(de) Mensignac C., 1994. Coutumes, usages, croyances de la Gironde, Édition Jeanne Laffitte (Laffitte Reprints), Marseille.pl_PL
dc.referencesMeulec S., 1969. « Structure de la maxime » in Langages, no. 13, p. 69–99.pl_PL
dc.referencesMoeschler J., Auchlin A., 2005. Introduction à la linguistique contemporaine, Armand Colin, Paris.pl_PL
dc.referencesMiodunka W., 1989. Podstawy leksykologii i leksykografii, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesMontaigne M., 1988. Les Essais, vol. 1–3, Presses Universitaires de France, Paris.pl_PL
dc.referencesMontreynaud F., Pierron A., Suzzoni F., 1994. Dictionnaire de proverbes et dictons, Les Usuels de Robert, Robert, Paris.pl_PL
dc.referencesMorawski J., 1925. Proverbes français antérieurs au XVe siècle, Librairie ancienne Edouard Champion Éditeur, Paris.pl_PL
dc.references[N.N.], 1884. Almanach de traditions populaires, Maisonneuve et Cie, Paris.pl_PL
dc.referencesNęcki Z., 1996. Komunikacja międzyludzka, Wydawnictwo Profesjonalnej Szkoły Biznesu, Kraków.pl_PL
dc.referencesOssowska M., 1970. Normy moralne. Próba systematyzacji, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesParret H., 1976. « La pragmatique des modalités » in Langages, no. 43, p. 47–63.pl_PL
dc.referencesPermjakov G. L., 1984. « Struktural Typology of Paremias » in Kodikas/Code, 7, no. 3/4, p. 263–268.pl_PL
dc.referencesPisarkowa K., 1976. « Pragmatyczne spojrzenie na akt mowy » in Polonica, vol. 2, p. 265–279.pl_PL
dc.referencesPisarkowa K., 1994. Z pragmatycznej stylistyki, semantyki i historii języka. Wybór zagadnień, Prace Instytutu Języka Polskiego, vol. 89, Kraków.pl_PL
dc.referencesPleciński J., 2002. Le ludisme langagier. Domaine français. XXe siècle, Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Toruń.pl_PL
dc.referencesPottier B., 1967. Présentation de la linguistique. Fondement d’une théorie, Klincksieck, Paris.pl_PL
dc.referencesPottier B., 1974. Linguistique générale – théorie et description, Klincksieck, Paris.pl_PL
dc.referencesPretorius E., 1990. « Humor as defeated discourse expectations » in Humor. International Journal of Humor Research, no. 3(3), p. 259–276.pl_PL
dc.referencesPrędota S., 2009. « O welleryzmach niderlandzkich. Uwagi wstępne » in Prace Komisji Neofilologicznej Polskiej Akademii Umiejętności, vol. 8, p. 63–73.pl_PL
dc.referencesPrędota S., 2010. « Adagia (1552) Reyera Gheurtza » in Prace Komisji Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu, vol. 2, réd. P. Chruszczewski, S. Prędota, Polska Akademia Nauk Oddział we Wrocławiu, Wrocław, p. 77–94.pl_PL
dc.referencesQuitard P. M., 1968. Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes. Locutions proverbiales de la langue française, Slatkine Reprints, Genève.pl_PL
dc.referencesRaskin V., 1985. Semantic Mechanisms of Humor, Reidel, Dordrecht.pl_PL
dc.referencesRaskin V., 2005. Ontological Semantics of Humor. Pre-Conference Tutorial, ISHS-05. The 17th Annual Meeting of the International Society of Humor Studies, Youngstown State University, Youngstown, Ohio.pl_PL
dc.referencesRaskin V., 2009. « From SSTH to GTVH to OSTH, Finally » in Abstracts of ISHS’09. The 2009 Annual Meeting of the International Society of Humor Studies, réd. A. Bippus, University of California, Long Beach, CA.pl_PL
dc.referencesRaskin V., Hempelmann Ch. F., Taylor J. M., 2010. Abstract of : How to Understand and Assess a Theory. The Evolution of the SSTH into the GTVH and Now into the OSTH, [on-line :] http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0222-001272, date d’accès : 5.11.2010.pl_PL
dc.referencesRastier F., 1987. Sémantique interprétative, Presses Universitaires de France, Paris.pl_PL
dc.referencesRémi-Giraud S., Béraud A, Euzen-Dague G., 1988. Le taste-mots dans les arbres. Étude systématique du lexique français à l’usage des lycées, grandes écoles et universités, Larousse, Paris.pl_PL
dc.referencesRhetorica ad Herennium, 1964 <85 a.c.>. Réd. F. Marx, Teubner, Leipzig.pl_PL
dc.referencesRicalens-Pourchot N., 1998. Lexique des figures de style, Armand Colin, Paris.pl_PL
dc.referencesRicalens-Pourchot N., 2005. Dictionnaire des figures de style, Armand Colin, Paris.pl_PL
dc.referencesRiegel M., Pellat J-Ch., Rioul R., 2005. Grammaire méthodique du français, PUF, Paris.pl_PL
dc.referencesRobert P., Rey-Debove J., Rey A., 2005. Le Nouveau Petit Robert, Dictionnaires Le Robert, Paris.pl_PL
dc.referencesRodegem F.-M., 1984. « La parole proverbiale » in Richesse du proverbe, Presses Universitaires de Lille, Lille, p. 121–132.pl_PL
dc.referencesRolland E., 1967. Faune populaire de la France. Noms vulgaires, dictons, proverbes, légendes, contes et superstitions, Éditions G.-P. Maisonneuve et Larose, Paris.pl_PL
dc.referencesSarazin-Heidet G., 1985. Proverbes et comptines en Franche-Comté, Centre Régional de Documentation Pédagogique de Besançon, Besançon.pl_PL
dc.referencesSchapira C., 1999. Les stéréotypes en français. Proverbes et autres formules, Ophrys, Paris.pl_PL
dc.referencesSchapira C., 2000. « Proverbe, proverbialisation et déproverbialisation » in Langages, no. 139, p. 81–97.pl_PL
dc.referencesSearle J. R., 1987. Czynności mowy. Rozważania z filozofii języka, Instytut Wydawniczy PAX, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSeiler F., 1922. Deutsche Sprichwörterkunde, C. H. Beck, München.pl_PL
dc.referencesSimonides D., 1981. Księga humoru ludowego, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSkorupka S., 1989. Słownik frazeologiczny języka polskiego, vol. 1–2, Wydawnictwo Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSkorupka S., Auderska H., Łempicka Z., 1968. Mały słownik języka polskiego, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSławiński J., 1976. Słownik terminów literackich, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk.pl_PL
dc.referencesStawińska K., 1997. Przysłowia polskie – przysłowia francuskie, Wydawnictwo Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesSuhamy H., 1981. Les figures de style, coll. Que sais-je ?, Presses Universitaires de France, Paris.pl_PL
dc.referencesSypnicki J., 1994. « O roli elementów kulturowych w leksyce » in Prace Komisji Językoznawczej, PTPN, vol. 22, p. 39–44.pl_PL
dc.referencesSzpila G., 2001. « Rzecz o polskich priamelach » in Literatura Ludowa, no. 1(45), p. 13–20.pl_PL
dc.referencesSzpila G., 2003. Krótko o przysłowiu, Collegium Columbinum, Kraków.pl_PL
dc.referencesSzymczak M., 1998. Słownik języka polskiego, vol. 1–3, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.pl_PL
dc.referencesŚwierczyńska D., 1974. « O kilku gatunkach przysłów : welleryzmy, dialogi, priamele » in Literatura Ludowa, no. 4/5, p. 29–35.pl_PL
dc.referencesŚwirko S., 1975. Na wszystko jest przysłowie, Wydawnictwo Poznańskie, Poznań.pl_PL
dc.referencesTabakowska E., 2001. Kognitywne podstawy języka i językoznawstwa, TAiWPN Universitas, Kraków.pl_PL
dc.referencesTaylor A., 1931. The Proverb, Harvard University Press, Cambridge, MA.pl_PL
dc.referencesTaylor A., 1985. The Prover ; And the Index to « The Proverb », Peter Lang, Bern.pl_PL
dc.referencesTischner J., 2003. Słowo o ślebodzie, Wydawnictwo Znak, Kraków.pl_PL
dc.referencesTroxler H. J., 1977. Proverbes d’Alsace, Éditions du Bastberg, Bouxwiller.pl_PL
dc.referencesTrzynadlowski J., 1992. « Komizm. Kategoria i wyznacznik gatunkowy » in Zagadnienia rodzajów literackich, vol. 2, p. 81.pl_PL
dc.referencesVan Gennep A., 1933–1934. Le Folklore français, vol. 4, Bouquins, Éditions Robert Laffont, Paris.pl_PL
dc.referencesVan Gennep A., 1933. « Wellérismes français » in Mercure de France, 248, 15 décembre, p. 700–704.pl_PL
dc.referencesVan Gennep A., 1934. « Wellérismes français » in Mercure de France, 253, 1er juillet, p. 209–215.pl_PL
dc.referencesVan Gennep A., 1936. « Wellérismes français et flamands » in Mercure de France, 270, 15 septembre, p. 645–648.pl_PL
dc.referencesWierzbicka A., 1983. « Genry mowy » in Tekst i zdanie. Zbiór studiów, réd. T. Dobrzyńska, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław, p.126–137.pl_PL
dc.referencesWilkoń A., 2002. Spójność i struktura tekstu : wstęp do lingwistyki tekstu, TAiWPN Universitas, Kraków.pl_PL
dc.referencesWilliams F. C., 2002. Wellerisms in Ireland, Proverbium, The University of Vermont, Burlington, VT.pl_PL
dc.referencesZaręba L., 1973. Frazeologiczny słownik francusko-polski, Wydawnictwo Wiedza Powszechna, Warszawa.pl_PL
dc.referencesZaręba L., 1992. Polsko-francuski słownik frazeologiczny, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesZiomek J., 1966. « Komizm, parodia, trawestacja » in Prace o literaturze i teatrze ofiarowane Zygmuntowi Szweykowskiemu, réd. S. Furmanik et alii, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław, p. 322–339.pl_PL
dc.referencesZiomek J., 1980. Powinowactwa literatury. Studia i szkice, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.pl_PL
dc.referencesZumthor P., 1976. « L’épiphonème proverbial » in Revue des Sciences Humaines, vol. 41, no. 163, p. 313–338.pl_PL
dc.referencesŻygulski K., 1976. Wspólnota śmiechu. Studium socjologiczne komizmu, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa.pl_PL
dc.referenceshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Humour (date d’accès : 9.04.2016)pl_PL
dc.referenceshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Tynf (date d’accès : 21.03.2016)pl_PL
dc.referenceshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Wellerisme (date d’accès : 9.04.2016)pl_PL
dc.referenceshttp://khjp.uni.lodz.pl/cybulski/obyczaje-wstep.html (date d’accès : 7.04.2016)pl_PL
dc.referenceshttp://ling.pl/slownik/francusko-polski/gros-jean (date d’accès : 7.04.2016)pl_PL
dc.referenceshttp://www.atilf.fr/cilpr2013/programme/resumes/06bceb6fdb065734f429450b6f9fde04.pdf) (date d’accès : 9.04.2016)pl_PL
dc.referenceshttp://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=69089 (date d’accès : 29.03.2009)pl_PL
dc.referenceshttp://www.joedassin.info/en/chanson-paroles37.html (date d’accès : 2.05.2008)pl_PL
dc.referenceshttp://www.mon-poeme.fr (date d’accès : 3.11.2019)pl_PL
dc.referenceshttps://www.info-bible.org/lsg/40.Matthieu.html (date d’accès : 21.09.2018)pl_PL
dc.contributor.authorEmailmagdalena.lipinska@uni.lodz.plpl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8142-874-3


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe