Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorKról, Karolina
dc.date.accessioned2021-04-06T12:19:50Z
dc.date.available2021-04-06T12:19:50Z
dc.date.issued2019-12-30
dc.identifier.issn2299-7458
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/35009
dc.description.abstractThe interview focuses mostly on Stanisław Barańczak’s methods of translation and his translation oeuvre. Similarities between Polish and American literary life also play a significant role in the text. Another important issue is Barańczak’s and Czesław Miłosz’s correspondence which has not been fully published and remains stored in Beinecke Library archives.en
dc.language.isoen
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesCzytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze;8pl
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectStanisław Barańczaken
dc.subjecttranslatoren
dc.subjectpoetryen
dc.subjectCzesław Miłoszen
dc.title‘The translator’s extraordinary artistry’. An Interview with Magdalena Heydel, Conducted by Karolina Królen
dc.typeOther
dc.page.number435-445
dc.contributor.authorAffiliationAdam Mickiewicz University in Poznańen
dc.identifier.eissn2449-8386
dc.contributor.authorEmailkarolina.krol98@onet.pl
dc.identifier.doi10.18778/2299-7458.08.32


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0