Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorGrabowski, Łukasz
dc.contributor.editorBuras-Marciniak, Anetta
dc.contributor.editorGoźdź-Roszkowski, Stanisław
dc.date.accessioned2021-04-26T13:35:46Z
dc.date.available2021-04-26T13:35:46Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationGrabowski Ł., Teksty farmaceutyczne i dyskurs farmaceutyczny: definicje, specyfika i krótki przegląd pola badawczego, [w:] Języki specjalistyczne w komunikacji interkulturowej, Buras-Marciniak A., Goźdź-Roszkowski S. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020, s. 79-93, doi: 10.18778/8220-071-3.07pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8220-071-3
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/35290
dc.description.abstractThis chapter aims to familiarize readers with the specificity of pharmaceutical discourse, including its spoken and written text varieties. I paid particular attention to two issues. Firstly, pharmaceutical discourse and pharmaceutical texts are often classified by researchers into broader category of medical or biomedical discourse. Second, pharmaceutical discourse is not autonomous as it is also permeated with medical, legal, academic and other discourses. Next, pharmaceutical discourse was described in greater detail using descriptive models proposed by Bhatia (2004) and Gunnarson (2009). Finally, a selection of research studies, including linguistic and interdisciplinary ones, conducted on certain pharmaceutical text types and genres, both spoken and written, were presented to provide a more comprehensive overview of the research field.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofBuras-Marciniak A., Goźdź-Roszkowski S. (red.), Języki specjalistyczne w komunikacji interkulturowej, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectpharmaceutical textspl_PL
dc.subjectpharmaceutical discoursepl_PL
dc.subjectprofessional discoursepl_PL
dc.subjecttext varietiespl_PL
dc.titleTeksty farmaceutyczne i dyskurs farmaceutyczny: definicje, specyfika i krótki przegląd pola badawczegopl_PL
dc.title.alternativePharmaceutical texts and pharmaceutical discourse: definitions, specificity and an overview of research fieldpl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number79-93pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Opolski, Instytut Językoznawstwapl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8220-072-0
dc.referencesAllum V. (2012), English for Medical Purposes: Doctors, Cambridge.pl_PL
dc.referencesBanks J., Shaw A., Weiss M. (2007), The community pharmacy and discursive complexity: a qualitative study of interaction between counter assistants and customers, „Health and Social Care in the Community”, t. 15(4), s. 313–321.pl_PL
dc.referencesBhatia V. (2004), Worlds of Written Discourse, London–New York.pl_PL
dc.referencesBiber D., Finegan, E. (1994), Intra-textual variation in medical research articles, [w:] N. Oostdijk, P. de Haan (red.), Corpus-based Research into Language, Amsterdam, s. 202–221.pl_PL
dc.referencesBurdina O. (2015), Professional knowledge modelling in pharmaceutical discourse (evidence from term variation), [w:] Proceedings of the conference Mnogomernye miry yazyka. Moscow, s. 196–215 [Бурдина, O.Б. (2015), Моделирование профессионального знания в фармацевтическом дискурсе (на примере вариативности терминологических единиц), [в:] Многомерные миры языка. Избранные труды международной научной конференциию, Москва: Российский университет дружбы народов (РУДН), с. 196–215].pl_PL
dc.referencesBurdina O., Mishlanova S. (2013), Institutional features of pharmaceutical discourse and their reflection in terminology, „Historical and Social-Educational Thinking”, t. 4(20) s. 190–194 [Бурдина O.Б. & Мишланова C.Л. (2013), Институциональные особенности фармацевтического дискурса и их отражение в терминологии, Историческая и социально-образовательная мысль, № 4(20), c. 190–194].pl_PL
dc.referencesCacchiani S. (2006), Dis/similiarities between patient information leaflets in Britain and Italy: implications for the translator, „New Voices in Translation Studies”, nr 2, s. 28–43.pl_PL
dc.referencesCacchiani S. (2016), On intralinguistic translation from summaries of product characteristics to patient information leaflets, [w:] G. Elena Garzone, D. Heaney, G. Riboni (red.), LSP Research and Translation across Languages and Cultures, Newcastle upon Tyne, s. 219–251.pl_PL
dc.referencesCarra D., Hein M. (2007), Język angielski w aptece, Wrocław.pl_PL
dc.referencesChui M., Halton K., Peng J. (2009), Exploring patient-pharmacist interaction differences between the drive-through and walk-in windows, „Journal of the American Pharmacists Association”, t. 49(3), s. 427–431.pl_PL
dc.referencesCiecierska J., Jenicke B., Tudruj K. (1983), English for pharmacy: język angielski: podręcznik dla studentów farmacji, Warszawa.pl_PL
dc.referencesClerehan R., Hirsh D., Buchbinder R. (2009), Medication information leaflets for patients: the further validation of an analytic linguistic framework, „Communication & Medicine”, t. 6(2), s. 117–128.pl_PL
dc.referencesDawidziuk M. (2014), Dyskurs i gatunek wypowiedzi jako podstawowe pojęcia współczesnej lingwistyki – wprowadzenie, „Językoznawstwo: współczesne badania, problemy i analizy językoznawcze”, nr 8, s. 19–29.pl_PL
dc.referencesDobronravov A., Bryzgalin E., Aliochin A. (2017), Farmacevticheskiy diskurs kak sistema mezhdisciplinarnoy kommunikacii, „Kommunikologija”, nr 5(5), s. 59–72 [Добронравов А.В., Брызгалина Е.В. & Алёхин А.В. (2017), Фармацевтический, дискурс как система междисциплинарной коммуникации, Коммуникология, № 5(5), c. 59–72].pl_PL
dc.referencesDonesch-Jeżo E. (2007), English for Students of Pharmacy and Pharmacists, Kraków.pl_PL
dc.referencesDycha M. (2016), English for Pharmacists. Podręcznik, Warszawa.pl_PL
dc.referencesGarjani A., Rahbar M., Ghafourian T., Maleki N., Garjani A., Salimnejad M., Shamsmohammadi M., Baghchevan V., Aghajani H. (2009), Relationship of pharmacist interaction with patient knowledge of dispensed drugs and patient satisfaction, „East Mediterranean Health Journal”, t. 15(4), s. 934–943.pl_PL
dc.referencesGlendinning E., Holmstroem B. (2005), English in Medicine: A Course in Communication Skills, Cambridge.pl_PL
dc.referencesGotti M., Meyer-Salager F. (red.) (2006), Advances in Medical Discourse Analysis: Oral and Written Contexts, Frankfurt.pl_PL
dc.referencesGrabowski Ł. (2014), On lexical bundles in Polish patient information leaflets: a corpus-driven study, „Studies in Polish Linguistics”, t. 19(1), s. 21–43.pl_PL
dc.referencesGrabowski Ł. (2015a), Keywords and lexical bundles within English pharmaceutical discourse: a corpus-driven description, „English for Specific Purposes”, nr 38, s. 23–33.pl_PL
dc.referencesGrabowski Ł. (2015b), Phraseology in English Pharmaceutical Discourse: A Corpus-Driven Study of Register Variation, Opole.pl_PL
dc.referencesGrabowski Ł. (2015c), Phrase frames in English pharmaceutical discourse: a corpus-driven study of intra-disciplinary register variation, „Research in Language”, t. 13(3), s. 266–291.pl_PL
dc.referencesGrabowski Ł. (2018a), Fine-tuning lexical bundles: A methodological reflection in the context of describing drug-drug interactions, [w:] J. Kopaczyk, J. Tyrkkö (red.), Applications of Pattern-driven Methods in Corpus Linguistics, Amsterdam, s. 57–80.pl_PL
dc.referencesGrabowski Ł. (2018b), On identification of bilingual lexical bundles for translation purposes. The case of an English-Polish comparable corpus of patient information leaflets, [w:] R. Mitkov, J. Monti, G. Corpas Pastor, V. Seretan (red.), Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology, Amsterdam, s. 182–199.pl_PL
dc.referencesGrabowski Ł. (2019), Distinctive lexical patterns in Russian patient information leaflets: a corpus-driven study, „Russian Journal of Linguistics”, t. 23(3), s. 659–680.pl_PL
dc.referencesGrucza S. (2013). Od lingwistyki tekstu do lingwistyki tekstu specjalistycznego. Wydanie trzecie, Warszawa, https://portal.uw.edu.pl/documents/7732735/0/SN+2.+Sambor+Grucza+-+Od+lingwistyki+tekstu+do+lingwistyki+tekstu+specjalistycznego.pdf (dostęp: 10.11.2019).pl_PL
dc.referencesGunnarson B. (2009), Professional Discourse, London.pl_PL
dc.referencesHull M. (2010), Medical English Clear and Simple. A Practice-based Approach to English for ESL Healthcare Professionals, Philadelphia.pl_PL
dc.referencesJohnson E., Sjoergen E., Asberg C. (2016), Glocal Pharma: International Brands and the Imagination of Local Masculinity, London.pl_PL
dc.referencesKabus J. (2011), Interdyscyplinarność dyskursu, „Językoznawstwo: współczesne badania, problemy i analizy językoznawcze”, nr 5, s. 49–55.pl_PL
dc.referencesKierczak A. (2009), English for Pharmacists, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKositskaya F. (2016), Frantsuskiy farmacevticheskiy diskurs i ego zhanrovaya palitra, „TSPU Bulletin”, nr 10(175), s. 71–75 [Косицкая Ф.Л. (2016), Французский фармацевтический дискурс и его жанровая палитра, Вестник ТГПУ, № 10(175), c. 71–75], https://vestnik.tspu.edu.ru/files/vestnik/PDF/articles/kositskaya_f._l._71_75_10_175_2016.pdf (dostęp: 4.11.2019).pl_PL
dc.referencesLipińska A., Wiśniewska-Leśków S. (2018), Język angielski w aptece. Skills upgrade, Wrocław.pl_PL
dc.referencesLudy J., Gagnon J., Caiola S. (1977), The patient-pharmacist interaction in two ambulatory settings – it’s relationship to patient satisfaction and drug misuse, „Drug Intelligence & Clinical Pharmacy”, t. 11(2), s. 81–89.pl_PL
dc.referencesŁawnicka-Borońska M. (2013), Język polski w medycynie. A Guide to Polish in Medical Practice, Kraków.pl_PL
dc.referencesŁawnicka-Borońska M., Kubacka K. (2016), Język polski medyczny w wybranych materiałach dydaktycznych ostatniego ćwierćwiecza, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 23, s. 215–235.pl_PL
dc.referencesMaslova I., Korzhavykh E. (2011), Terminological studies of pharmaceutical discourse: linguodidactic overview, „Polylinguality and Transcultural Practices”, nr 1, s. 24–30, http://journa.rudn.ru/polylinguality/article/view/1778/1251 (dostęp: 19.04.2020).pl_PL
dc.referencesMądry M. (2019), Nowe prawo wyrobów medycznych, [w:] Life Sciences Law Blog, https://blog.dzp.pl/pharma/nowe-prawo-wyrobow-medycznych/ (dostęp: 28.10.2019).pl_PL
dc.referencesMurad M., Chatterley T., Guirguis L. (2014), A meta-narrative review of recorded patient–pharmacist interactions: Exploring biomedical or patient-centered communication?, „Research in Social and Administrative Pharmacy”, t. 10(1), s. 1–20.pl_PL
dc.referencesOlsson E., Ingman P., Ahmed B., Kälvemark Sporrong S. (2014), Pharmacist–patient communication in Swedish community pharmacies, „Research in Social and Administrative Pharmacy”, t. 10(1), s. 149–155.pl_PL
dc.referencesPaiva D. (2000), Investigating style in a corpus of pharmaceutical leaflets: results of a factor analysis, [w:] Proceedings of the Student Workshop of the 38th Annual Meeting of the ACL, Hongkong, 1–8.10.2000, s. 52–59, http://www.itri.brighton.ac.uk/~Daniel.Paiva/acl2000student.finalversion.pdf (dostęp: 3.11.2019).pl_PL
dc.referencesPiekot T. (2014), Trzy sposoby rozumienia słowa dyskurs, [w:] I. Ukhvanova-Shmigova, M. Sarnowski, T. Piekot, M. Poprawa, G. Zarzeczny (red.), Dyskurs w perspektywie akademickiej, Olsztyn, s. 16–17.pl_PL
dc.referencesShah B., Chewning B. (2006), Conceptualizing and measuring pharmacist-patient communication: a review of published studies, „Research in Social and Administrative Pharmacy”, t. 2(2), s. 153–185.pl_PL
dc.referencesSleath B. (1996), Pharmacist-patient relationships: authoritarian, participatory, or default?, „Patient Education and Counselling”, t. 28(3), s. 253–263.pl_PL
dc.referencesWetermayer J., Penn C. (2009a), Communicating dosage instructions across cultural and linguistic barriers: pharmacist-patient interactions in a South African antiretroviral clinic, „Stellenbosch Papers in Linguistics PLUS”, nr 39, s. 107–125.pl_PL
dc.referencesWatermeyer J., Penn C. (2009b), Tell me so I know you understand: pharmacists’ verification of patients’ comprehension of antiretroviral dosage instructions in a cross-cultural context, „Patient Education and Counselling”, nr 75(2), s. 205–213.pl_PL
dc.referencesWilliams S., Martin P., Gabe J. (2011), The pharmaceuticalisation of society? A framework for analysis, „Sociology of Health and Illness”, t. 33(5), s. 10–25, https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/j.1467-9566.2011.01320.x (dostęp: 28.11.2019).pl_PL
dc.referencesVan Dijk T. (2001), Badania dyskursu, [w:] T. Van Dijk (red.), Dyskurs jako struktura i proces, Warszawa, s. 9–44.pl_PL
dc.referencesVan Dijk L., Patricio-Monteiro S., Vervole M., de Bie J., Raynor Th. (2014), Study on the Package Leaflets and the Summaries of Product Characteristics of Medicinal Products for Human use. PIL-S study, https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/files/committee/75meeting/pil_s.pdf (dostęp: 11.11.2019).pl_PL
dc.referencesVerdaguer I., Laso N., Salazar D. (red.) (2013), Biomedical English: A Corpus-Based Approach, Amsterdam.pl_PL
dc.contributor.authorEmaillukasz@uni.opole.plpl_PL
dc.identifier.doi10.18778/8220-071-3.07
dc.disciplinejęzykoznawstwopl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe