dc.contributor.author | Grabowski, Łukasz | |
dc.contributor.editor | Buras-Marciniak, Anetta | |
dc.contributor.editor | Goźdź-Roszkowski, Stanisław | |
dc.date.accessioned | 2021-04-26T13:35:46Z | |
dc.date.available | 2021-04-26T13:35:46Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.citation | Grabowski Ł., Teksty farmaceutyczne i dyskurs farmaceutyczny: definicje, specyfika i krótki przegląd pola badawczego, [w:] Języki specjalistyczne w komunikacji interkulturowej, Buras-Marciniak A., Goźdź-Roszkowski S. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020, s. 79-93, doi: 10.18778/8220-071-3.07 | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-8220-071-3 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/35290 | |
dc.description.abstract | This chapter aims to familiarize readers with the specificity of pharmaceutical discourse, including its spoken and written text varieties. I paid particular attention to two issues. Firstly, pharmaceutical discourse and pharmaceutical texts are often classified by researchers into broader category of medical or biomedical discourse. Second, pharmaceutical discourse is not autonomous as it is also permeated with medical, legal, academic and other discourses. Next, pharmaceutical discourse was described in greater detail using descriptive models proposed by Bhatia (2004) and Gunnarson (2009). Finally, a selection of research studies, including linguistic and interdisciplinary ones, conducted on certain pharmaceutical text types and genres, both spoken and written, were presented to provide a more comprehensive overview of the research field. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartof | Buras-Marciniak A., Goźdź-Roszkowski S. (red.), Języki specjalistyczne w komunikacji interkulturowej, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2020; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | pharmaceutical texts | pl_PL |
dc.subject | pharmaceutical discourse | pl_PL |
dc.subject | professional discourse | pl_PL |
dc.subject | text varieties | pl_PL |
dc.title | Teksty farmaceutyczne i dyskurs farmaceutyczny: definicje, specyfika i krótki przegląd pola badawczego | pl_PL |
dc.title.alternative | Pharmaceutical texts and pharmaceutical discourse: definitions, specificity and an overview of research field | pl_PL |
dc.type | Book chapter | pl_PL |
dc.page.number | 79-93 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Opolski, Instytut Językoznawstwa | pl_PL |
dc.identifier.eisbn | 978-83-8220-072-0 | |
dc.references | Allum V. (2012), English for Medical Purposes: Doctors, Cambridge. | pl_PL |
dc.references | Banks J., Shaw A., Weiss M. (2007), The community pharmacy and discursive complexity: a qualitative study of interaction between counter assistants and customers, „Health and Social Care in the Community”, t. 15(4), s. 313–321. | pl_PL |
dc.references | Bhatia V. (2004), Worlds of Written Discourse, London–New York. | pl_PL |
dc.references | Biber D., Finegan, E. (1994), Intra-textual variation in medical research articles, [w:] N. Oostdijk, P. de Haan (red.), Corpus-based Research into Language, Amsterdam, s. 202–221. | pl_PL |
dc.references | Burdina O. (2015), Professional knowledge modelling in pharmaceutical discourse (evidence from term variation), [w:] Proceedings of the conference Mnogomernye miry yazyka. Moscow, s. 196–215 [Бурдина, O.Б. (2015), Моделирование профессионального знания в фармацевтическом дискурсе (на примере вариативности терминологических единиц), [в:] Многомерные миры языка. Избранные труды международной научной конференциию, Москва: Российский университет дружбы народов (РУДН), с. 196–215]. | pl_PL |
dc.references | Burdina O., Mishlanova S. (2013), Institutional features of pharmaceutical discourse and their reflection in terminology, „Historical and Social-Educational Thinking”, t. 4(20) s. 190–194 [Бурдина O.Б. & Мишланова C.Л. (2013), Институциональные особенности фармацевтического дискурса и их отражение в терминологии, Историческая и социально-образовательная мысль, № 4(20), c. 190–194]. | pl_PL |
dc.references | Cacchiani S. (2006), Dis/similiarities between patient information leaflets in Britain and Italy: implications for the translator, „New Voices in Translation Studies”, nr 2, s. 28–43. | pl_PL |
dc.references | Cacchiani S. (2016), On intralinguistic translation from summaries of product characteristics to patient information leaflets, [w:] G. Elena Garzone, D. Heaney, G. Riboni (red.), LSP Research and Translation across Languages and Cultures, Newcastle upon Tyne, s. 219–251. | pl_PL |
dc.references | Carra D., Hein M. (2007), Język angielski w aptece, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Chui M., Halton K., Peng J. (2009), Exploring patient-pharmacist interaction differences between the drive-through and walk-in windows, „Journal of the American Pharmacists Association”, t. 49(3), s. 427–431. | pl_PL |
dc.references | Ciecierska J., Jenicke B., Tudruj K. (1983), English for pharmacy: język angielski: podręcznik dla studentów farmacji, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Clerehan R., Hirsh D., Buchbinder R. (2009), Medication information leaflets for patients: the further validation of an analytic linguistic framework, „Communication & Medicine”, t. 6(2), s. 117–128. | pl_PL |
dc.references | Dawidziuk M. (2014), Dyskurs i gatunek wypowiedzi jako podstawowe pojęcia współczesnej lingwistyki – wprowadzenie, „Językoznawstwo: współczesne badania, problemy i analizy językoznawcze”, nr 8, s. 19–29. | pl_PL |
dc.references | Dobronravov A., Bryzgalin E., Aliochin A. (2017), Farmacevticheskiy diskurs kak sistema mezhdisciplinarnoy kommunikacii, „Kommunikologija”, nr 5(5), s. 59–72 [Добронравов А.В., Брызгалина Е.В. & Алёхин А.В. (2017), Фармацевтический, дискурс как система междисциплинарной коммуникации, Коммуникология, № 5(5), c. 59–72]. | pl_PL |
dc.references | Donesch-Jeżo E. (2007), English for Students of Pharmacy and Pharmacists, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Dycha M. (2016), English for Pharmacists. Podręcznik, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Garjani A., Rahbar M., Ghafourian T., Maleki N., Garjani A., Salimnejad M., Shamsmohammadi M., Baghchevan V., Aghajani H. (2009), Relationship of pharmacist interaction with patient knowledge of dispensed drugs and patient satisfaction, „East Mediterranean Health Journal”, t. 15(4), s. 934–943. | pl_PL |
dc.references | Glendinning E., Holmstroem B. (2005), English in Medicine: A Course in Communication Skills, Cambridge. | pl_PL |
dc.references | Gotti M., Meyer-Salager F. (red.) (2006), Advances in Medical Discourse Analysis: Oral and Written Contexts, Frankfurt. | pl_PL |
dc.references | Grabowski Ł. (2014), On lexical bundles in Polish patient information leaflets: a corpus-driven study, „Studies in Polish Linguistics”, t. 19(1), s. 21–43. | pl_PL |
dc.references | Grabowski Ł. (2015a), Keywords and lexical bundles within English pharmaceutical discourse: a corpus-driven description, „English for Specific Purposes”, nr 38, s. 23–33. | pl_PL |
dc.references | Grabowski Ł. (2015b), Phraseology in English Pharmaceutical Discourse: A Corpus-Driven Study of Register Variation, Opole. | pl_PL |
dc.references | Grabowski Ł. (2015c), Phrase frames in English pharmaceutical discourse: a corpus-driven study of intra-disciplinary register variation, „Research in Language”, t. 13(3), s. 266–291. | pl_PL |
dc.references | Grabowski Ł. (2018a), Fine-tuning lexical bundles: A methodological reflection in the context of describing drug-drug interactions, [w:] J. Kopaczyk, J. Tyrkkö (red.), Applications of Pattern-driven Methods in Corpus Linguistics, Amsterdam, s. 57–80. | pl_PL |
dc.references | Grabowski Ł. (2018b), On identification of bilingual lexical bundles for translation purposes. The case of an English-Polish comparable corpus of patient information leaflets, [w:] R. Mitkov, J. Monti, G. Corpas Pastor, V. Seretan (red.), Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology, Amsterdam, s. 182–199. | pl_PL |
dc.references | Grabowski Ł. (2019), Distinctive lexical patterns in Russian patient information leaflets: a corpus-driven study, „Russian Journal of Linguistics”, t. 23(3), s. 659–680. | pl_PL |
dc.references | Grucza S. (2013). Od lingwistyki tekstu do lingwistyki tekstu specjalistycznego. Wydanie trzecie, Warszawa, https://portal.uw.edu.pl/documents/7732735/0/SN+2.+Sambor+Grucza+-+Od+lingwistyki+tekstu+do+lingwistyki+tekstu+specjalistycznego.pdf (dostęp: 10.11.2019). | pl_PL |
dc.references | Gunnarson B. (2009), Professional Discourse, London. | pl_PL |
dc.references | Hull M. (2010), Medical English Clear and Simple. A Practice-based Approach to English for ESL Healthcare Professionals, Philadelphia. | pl_PL |
dc.references | Johnson E., Sjoergen E., Asberg C. (2016), Glocal Pharma: International Brands and the Imagination of Local Masculinity, London. | pl_PL |
dc.references | Kabus J. (2011), Interdyscyplinarność dyskursu, „Językoznawstwo: współczesne badania, problemy i analizy językoznawcze”, nr 5, s. 49–55. | pl_PL |
dc.references | Kierczak A. (2009), English for Pharmacists, Warszawa. | pl_PL |
dc.references | Kositskaya F. (2016), Frantsuskiy farmacevticheskiy diskurs i ego zhanrovaya palitra, „TSPU Bulletin”, nr 10(175), s. 71–75 [Косицкая Ф.Л. (2016), Французский фармацевтический дискурс и его жанровая палитра, Вестник ТГПУ, № 10(175), c. 71–75], https://vestnik.tspu.edu.ru/files/vestnik/PDF/articles/kositskaya_f._l._71_75_10_175_2016.pdf (dostęp: 4.11.2019). | pl_PL |
dc.references | Lipińska A., Wiśniewska-Leśków S. (2018), Język angielski w aptece. Skills upgrade, Wrocław. | pl_PL |
dc.references | Ludy J., Gagnon J., Caiola S. (1977), The patient-pharmacist interaction in two ambulatory settings – it’s relationship to patient satisfaction and drug misuse, „Drug Intelligence & Clinical Pharmacy”, t. 11(2), s. 81–89. | pl_PL |
dc.references | Ławnicka-Borońska M. (2013), Język polski w medycynie. A Guide to Polish in Medical Practice, Kraków. | pl_PL |
dc.references | Ławnicka-Borońska M., Kubacka K. (2016), Język polski medyczny w wybranych materiałach dydaktycznych ostatniego ćwierćwiecza, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 23, s. 215–235. | pl_PL |
dc.references | Maslova I., Korzhavykh E. (2011), Terminological studies of pharmaceutical discourse: linguodidactic overview, „Polylinguality and Transcultural Practices”, nr 1, s. 24–30, http://journa.rudn.ru/polylinguality/article/view/1778/1251 (dostęp: 19.04.2020). | pl_PL |
dc.references | Mądry M. (2019), Nowe prawo wyrobów medycznych, [w:] Life Sciences Law Blog, https://blog.dzp.pl/pharma/nowe-prawo-wyrobow-medycznych/ (dostęp: 28.10.2019). | pl_PL |
dc.references | Murad M., Chatterley T., Guirguis L. (2014), A meta-narrative review of recorded patient–pharmacist interactions: Exploring biomedical or patient-centered communication?, „Research in Social and Administrative Pharmacy”, t. 10(1), s. 1–20. | pl_PL |
dc.references | Olsson E., Ingman P., Ahmed B., Kälvemark Sporrong S. (2014), Pharmacist–patient communication in Swedish community pharmacies, „Research in Social and Administrative Pharmacy”, t. 10(1), s. 149–155. | pl_PL |
dc.references | Paiva D. (2000), Investigating style in a corpus of pharmaceutical leaflets: results of a factor analysis, [w:] Proceedings of the Student Workshop of the 38th Annual Meeting of the ACL, Hongkong, 1–8.10.2000, s. 52–59, http://www.itri.brighton.ac.uk/~Daniel.Paiva/acl2000student.finalversion.pdf (dostęp: 3.11.2019). | pl_PL |
dc.references | Piekot T. (2014), Trzy sposoby rozumienia słowa dyskurs, [w:] I. Ukhvanova-Shmigova, M. Sarnowski, T. Piekot, M. Poprawa, G. Zarzeczny (red.), Dyskurs w perspektywie akademickiej, Olsztyn, s. 16–17. | pl_PL |
dc.references | Shah B., Chewning B. (2006), Conceptualizing and measuring pharmacist-patient communication: a review of published studies, „Research in Social and Administrative Pharmacy”, t. 2(2), s. 153–185. | pl_PL |
dc.references | Sleath B. (1996), Pharmacist-patient relationships: authoritarian, participatory, or default?, „Patient Education and Counselling”, t. 28(3), s. 253–263. | pl_PL |
dc.references | Wetermayer J., Penn C. (2009a), Communicating dosage instructions across cultural and linguistic barriers: pharmacist-patient interactions in a South African antiretroviral clinic, „Stellenbosch Papers in Linguistics PLUS”, nr 39, s. 107–125. | pl_PL |
dc.references | Watermeyer J., Penn C. (2009b), Tell me so I know you understand: pharmacists’ verification of patients’ comprehension of antiretroviral dosage instructions in a cross-cultural context, „Patient Education and Counselling”, nr 75(2), s. 205–213. | pl_PL |
dc.references | Williams S., Martin P., Gabe J. (2011), The pharmaceuticalisation of society? A framework for analysis, „Sociology of Health and Illness”, t. 33(5), s. 10–25, https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/j.1467-9566.2011.01320.x (dostęp: 28.11.2019). | pl_PL |
dc.references | Van Dijk T. (2001), Badania dyskursu, [w:] T. Van Dijk (red.), Dyskurs jako struktura i proces, Warszawa, s. 9–44. | pl_PL |
dc.references | Van Dijk L., Patricio-Monteiro S., Vervole M., de Bie J., Raynor Th. (2014), Study on the Package Leaflets and the Summaries of Product Characteristics of Medicinal Products for Human use. PIL-S study, https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/files/committee/75meeting/pil_s.pdf (dostęp: 11.11.2019). | pl_PL |
dc.references | Verdaguer I., Laso N., Salazar D. (red.) (2013), Biomedical English: A Corpus-Based Approach, Amsterdam. | pl_PL |
dc.contributor.authorEmail | lukasz@uni.opole.pl | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/8220-071-3.07 | |
dc.discipline | językoznawstwo | pl_PL |