Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorHudy, Viktoriia
dc.date.accessioned2021-08-09T14:53:26Z
dc.date.available2021-08-09T14:53:26Z
dc.date.issued2019-12-20
dc.identifier.issn0860-6587
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/38541
dc.description.abstractDue to globalization professionals in different fields of knowledge, especially those who are highly-skilled, may easily find employment beyond the borders of their own countries. Poland is one of the countries, where the labor market is getting more and more attractive to foreigners. It is also the case for the IT sector that for years has attracted specialists from the countries of the former Soviet Union. Therefore, it seems to be interesting to compare the influence of English, which is the base of the specialist language in this sector, on the Polish and Russian languages. In this paper, the author answers the question whether English borrowings in the Polish and Russian language of information technology are the same. The author shows the degree of assimilation of exemplary loan words in both languages under discussion and presents the resulting implications for teaching Polish as a foreign language.en
dc.description.abstractDzięki powszechnej globalizacji specjaliści z różnych dziedzin, zwłaszcza wysoko wykwalifikowani, mogą bez problemu znaleźć zatrudnienie poza granicami swojego kraju. Polska znajduje się wśród państw, których rynek pracy jest coraz bardziej atrakcyjny dla wielu cudzoziemców. Dotyczy to także branży IT, od lat przyciągającej specjalistów z krajów byłego Związku Radzieckiego. Interesujące jest zatem – wydaje się – porównanie wpływu języka angielskiego, będącego podstawą języka specjalistycznego tej branży, na język polski i rosyjski. W artykule autorka podejmuje próbę odpowiedzi na pytanie, czy anglicyzmy występujące w polskim i rosyjskim języku informatycznym są takie same. Pragnie także pokazać stopień przyswojenia przykładowych zapożyczeń w obu omawianych językach i omówić wynikające z tych obserwacji implikacje dla glottodydaktyki polonistycznej.pl
dc.language.isopl
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemcówpl
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectspecialist languageen
dc.subjectborrowingsen
dc.subjectlanguage of information technologyen
dc.subjectjęzyk specjalistycznypl
dc.subjectzapożyczeniapl
dc.subjectjęzyk informatycznypl
dc.titleCzy rosyjski jest bardziej „angielski” niż polski? O zapożyczeniach w języku informatycznym w aspekcie glottodydaktycznympl
dc.title.alternativeIs Russian more “English” than Polish? About English borrowings in the language of information technology from the perspective of teaching Polish as a foreign languageen
dc.typeArticle
dc.page.number399-411
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, Wydział Humanistyczny, Centrum Języka i Kultury Polskiej dla Polonii i Cudzoziemców, plac Marii Skłodowskiej-Curie 5, 20-031 Lublinpl
dc.identifier.eissn2449-6839
dc.referencesDunin-Dudkowska A., 2013, Zapożyczenia angielskie w polszczyźnie 70-lecia, w: A. Dunin-Dudkowska, A. Małyska (red.), 70 lat polszczyzny. Zjawiska, procesy, tendencje, Lublin, s. 191–204.pl
dc.referencesErova S. N., 2007, Istorija zaimstvovanij slov v russkom jazyke, w: Učenye zapiski, vyp. 2(51), Hudžand, s. 155–160.pl
dc.referencesKomorowska H., 2003, Metodyka nauczania języków obcych, Warszawa.pl
dc.referencesKrajka J., 2016, Czy korpus prawdę Ci powie? O wykorzystaniu korpusów w nauczaniu języka do celów zawodowych, „Języki Obce w Szkole”, nr 3, s. 34–38.pl
dc.referencesKrysin L. P., 1996, Inojazyčnye slova v sovremennoj žizni, Moskva.pl
dc.referencesKrysin L. P., 2004, Russkoe slovo, svoe i čužoe: Issledovanija po sovremennomu russkomu jazyku i sociolingvistike, Moskva.pl
dc.referencesLuciński K., 2000, Anglicyzmy w języku polskim i rosyjskim, Kielce.pl
dc.referencesMańczak-Wohlfeld E., 2006, Angielsko-polskie kontakty językowe, Kraków.pl
dc.referencesNowy słownik poprawnej polszczyzny PWN, 1999, A. Markowski (red.), Warszawa.pl
dc.referencesSeretny A., Lipińska E., 2005, ABC metodyki nauczania języka polskiego jako obcego, Kraków.pl
dc.referencesSłownik informatyczny angielsko-polski, 1991, A. Marciniak., M. Jankowski (red.), Warszawa–Poznań.pl
dc.referencesŠanskij N. M., 2009, Leksikologija sovremennogo russkogo jazyka, Moskva.pl
dc.referencesWalczak B., 1987, Między snobizmem i modą, a potrzebami języka, czyli o wyrazach obcego pochodzenia w polszczyźnie, Poznań.pl
dc.referencesWitaszek-Samborska M., 1992, Wyrazy obcego pochodzenia we współczesnej polszczyźnie, Poznań. Analizy i raporty / Cudzoziemcy pracujący w Polsce – statystyki,pl
dc.referenceshttps://www.mpips.gov.pl/analizy-i-raporty/cudzoziemcy-pracujacy-w-polsce-statystyki [4.04.2018].pl
dc.referenceshttps://www.bankier.pl/wiadomosc/Cudzoziemcy-w-Polsce-przybywa-informatykow-medykow-i-specjalistow [4.04.2018].pl
dc.referenceshttps://www.rp.pl/artykul/1122154-Brakuje-informatykow--Deficyt-siega-50-tys-specjalistow [4.04.2018].pl
dc.referenceshttps://www.computerworld.pl/slownik [1.04.2018]pl
dc.referenceshttps://greenforest.com.ua/journal/read/osoblivosti-anglijskoi-u-galuzi-it [2.04.2018]pl
dc.contributor.authorEmailviktoriia.hudy@gmail.com
dc.identifier.doi10.18778/0860-6587.26.27
dc.relation.volume26


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0