Translatorica & Translata 2021/2
Przeglądaj według
SPIS TREŚCI
1. (In)traducibilità di testi letterari. I nomi dei personaggi nel dramma "Obywatel męczennik" di Tomasz Kaczmarek nella traduzione italianaAnna Jarosz
2."Ragazzi di vita" di Pier Paolo Pasolini nelle traduzioni inglesi e francesi – rivisitazioni moderne
Piotr Kowalski
3. Reciclaje de palabras. Las repe iciones en la prosa de Bruno Schulz
Barbara Galant
4. International and/or national philosophical terms in the domain of philosophy
Zaiga Ikere
5. Tłumaczenie popularnonaukowe na temat ideałów kobiecości w epoce wiktoriańskiej – przegląd wybranych technik wraz z uzasadnieniem przydatności przekładu
Elżbieta Filipow
6. Domenica Minniti Gonias, "La Traduzione. Storia – Teoria – Pratica", Edizioni dell’Università Nazionale e Kapodistrias di Atene, 2018, pagg. 200
Joseph Eynaud
Najnowsze pozycje
-
Domenica Minniti Gonias, "La Traduzione. Storia – Teoria – Pratica", Edizioni dell’Università Nazionale e Kapodistrias di Atene, 2018, pagg. 200
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021-12-30) -
Tłumaczenie popularnonaukowe na temat ideałów kobiecości w epoce wiktoriańskiej – przegląd wybranych technik wraz z uzasadnieniem przydatności przekładu
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021-12-30)The paper aims at (1) presenting several difficulties that may be encountered in the process of translation of a popular-science text about history, and (2) giving reasons why this kind of a text is worth to pay attention ... -
International and/or national philosophical terms in the domain of philosophy
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021-12-30)Philosophy as a universal system of knowledge and the main corpus of the philosophical terminology consists of international terms. There are cases, however, when philosophers choose to, create a native word instead of ... -
Reciclaje de palabras. Las repe iciones en la prosa de Bruno Schulz
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021-12-30)Miklaszewski stated humorously that while reading Schulz you may come to the conclusion that the author wrote two o three sentences drafting a few situations which he then modified and repeated in his shirt stories. In ... -
"Ragazzi di vita" di Pier Paolo Pasolini nelle traduzioni inglesi e francesi – rivisitazioni moderne
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021-12-30)This article contains a comparative analysis between original French and English translations of Pasolini’s Ragazzi di vita first published respectively in 1958 and 1968 and new versions both published in 2016. The analysis ... -
(In)traducibilità di testi letterari. I nomi dei personaggi nel dramma "Obywatel męczennik" di Tomasz Kaczmarek nella traduzione italiana
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021-12-30)The paper presents the key concepts in Translation Studies such as untranslatability and equivalence. The author seeks to gain an insight into the theories relevant for translation and their development especially in the ...