dc.description.abstract | The understanding of the term "intertextual text” (intertext) offered in this paper pertains to a work formed up of different (at least two) texts. The author utilized the notion of intertextuality defined by the French semioticians, i. e. intertextuality understood as the sum of information deriving from different—at least two—codes incorporated in a text through its linguistic components. In the case of the texts combined by means of rhetorical, syntactic, thematic or structural elements there occurs, so to say, a process of doubling the intertextuality proper to each particular text. The correlation of two texts results in their mutual infliltration: through the juxtaposition of their semantic fields the intertextual „,space”* of one of them penetrate thast of the other introducing the whole range of information conveyed by their contexts, which produces an additional, so to speak, intertextual ,,space”. Processes of this kind occur in such relations as those created by citations (interacting with the base text), mottoes, centoes, agraphas, apocryphs, and especially by highly complex textual clusters existing both in Old Indian literature (e. g. in Bhatta's writings) and modern European ones (L. Borges, S. Lem). Intertextual texts are a visible—perceptible in actu, so to say—manifestation of literary facts in historical perspective. "The description of this process and its dynamics seems feasible through analyzing the intertexts on its various levels: glossosemantic, verbal, syntactic, structural. This model of explanatory procedure can be of use for completion of comparative studies of literary allusion, theme migration and the like. | pl_PL |