Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorKawecka, Agata
dc.contributor.authorPetrov, Ivan
dc.contributor.authorSkowronek, Małgorzata
dc.date.accessioned2014-05-21T08:49:34Z
dc.date.available2014-05-21T08:49:34Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.issn0076-0390
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/4558
dc.descriptionDwie części cyklu publikacji pod tym tytułem, poświęcone przekładom z drugiej połowy XX i początku XXI w. oraz z XIX i pierwszej połowy XX w. ukazały się w latach 2009 i 2010 (zob. zapisy w bibliografii).pl_PL
dc.description.abstractTo the problems of translation of the Old Church Slavonic into Polish (part 3). This paper constitutes the third part of a series of publications dealing with Polish translations of older literary works stemming from the sphere of the Slavia Orthodoxa (the first article in the series, published in 2009, was devoted to the translation work of the prominent Slavist Prof. A. Naumow in relation to other post-war efforts in the field; the second one, published in 2010, discussed 19th and early 20th century translations). This time, the authors concentrated on the work of Fr Stanisław (Eustachy) Strach, who maintains a regular column entitled Język naszej liturgii (‘The language of our liturgy’) in the Polish monthly Przegląd Prawosławny (‘The Orthodox Review’). The paper analyzes both the characteristics of the texts translated and the peculiarities of the system of the Church Slavic language, a number of solutions in the process of translating being determined by the latter. A commentary on certain linguistic problems pointed out by the translator himself has also been provided. The text is accompanied by an Appendix – to be viewed as an integral part of the article – which lists Fr S. Strach’s publications in Przegląd Prawosławny from 1996 through 2010.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherŁódzkie Towarzystwo Naukowepl_PL
dc.relation.ispartofseriesRozprawy Komisji Językowej ŁTN;LVI, 2011
dc.rightsUznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectprzekładpl_PL
dc.subjectliteratura (staro)cerkiewnosłowiańskapl_PL
dc.subjectJęzyk naszej liturgiipl_PL
dc.subjecttranslationpl_PL
dc.subjectthe (Old) Church Slavonic literaturepl_PL
dc.subjectThe language of our liturgypl_PL
dc.titleZ problematyki przekładu starej literatury kręgu Slavia Orthodoxa na język polski (cz. 3)pl_PL
dc.title.alternativeMateriały do bibliografii przekładów starej literatury kręgu Slavia Orthodoxa na język polskipl_PL
dc.title.alternativeTO THE PROBLEMS OF TRANSLATION OF THE OLD CHURCH SLAVONIC INTO POLISH (PART 3)pl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.page.number73-90pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzki (University of Lodz)pl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Polska