Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorWojtaszek, Marek
dc.date.accessioned2025-12-11T15:33:43Z
dc.date.available2025-12-11T15:33:43Z
dc.date.issued2025-11-28
dc.identifier.issn2083-2931
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/56913
dc.description.abstractAfter Bataille, one can argue that, like the “castle, church, temple, or palace” before, nowadays the airport terminal—as elementary architecture of modern urban communication—emerges as a “grand didactic monument.” Erected to manage landside movement prior to flight, the air terminal as a techno-capitalist structure axiomatically operates with language, thus training the sensorium. Drawing from Deleuze and Guattari’s philosophical toolbox, in the first part of this essay, I will elucidate how language, spatially deployed in the airport, operates as a system of order-words. In doing so, I will account for how translation moves away from textual experience to become a logistic and increasingly automated procedure, thus contributing a negative understanding of air terminal space as an alienating non-place. Curiously, leading airports are simultaneously incorporating art to create unique and memorable encounters which enhance passenger experience by constructing a sense of place. In the latter part, I will engage with Eve Fowler’s A Universal Shudder, exhibited at LAX in 2022, exploring aesthetic manners in which it configures language and/in the air terminal. I propose that this artwork heightens awareness not so much of art as art (in the airport), but rather of the translocating power of language itself, which it sensorially stimulates. Consequently, the pragmatics of translation will be shown to coincide with a political aesthetic of translocation, which explodes the airport regime of order-words, thus yielding a novel mode of experiencing and understanding the air terminal.en
dc.language.isoen
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesText Matters: A Journal of Literature, Theory and Culture;15en
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectairporten
dc.subjectarten
dc.subjectlanguageen
dc.subjecttranslationen
dc.subjecttranslocationen
dc.titleBetween Translation and Translocation: How Art Sensorially Explodes Language in the Airport Spaceen
dc.typeArticle
dc.page.number206-224
dc.contributor.authorAffiliationUniversity of Lodzen
dc.identifier.eissn2084-574X
dc.references“About Terminal 2.” Changi Airport Group, https://www.changiairport.com/en/at-changi/terminal-guides/terminal-2.html accessed 18 Sept. 2024.en
dc.referencesAdey, Peter. Aerial Life: Spaces, Mobilities, Affects. John Wiley & Sons, 2010. https://doi.org/10.1002/9781444324631en
dc.referencesBadiou, Alain. Logics of Worlds. Translated by Alberto Toscano, Continuum, 2008.en
dc.referencesBataille, Georges. Oeuvres complètes. Gallimard, 1988.en
dc.referencesBaudrillard, Jean. The Singular Objects of Architecture. Translated by Robert Bononno, U of Minnesota P, 2002.en
dc.referencesBissell, David, and Gillian Fuller. “Stillness Unbound.” Stillness in a Mobile World, edited by David Bissell and Gillian Fuller, Routledge, 2011, pp. 1–18.en
dc.referencesBotton, Alain de. The Art of Travel. Pantheon, 2002.en
dc.referencesDeleuze, Gilles. Difference and Repetition. Translated by Paul Patton, Columbia UP, 1994.en
dc.referencesDeleuze, Gilles. Foucault. Translated by Sean Hand, U of Minnesota P, 1988.en
dc.referencesDeleuze, Gilles. Nietzsche and Philosophy. Translated by Hugh Tomlinson, The Athlone, 1983.en
dc.referencesDeleuze, Gilles. Two Regimes of Madness. Texts and Interviews 1975–1995. Translated by Ames Hodges and Mike Taormina, Semiotext(e), 2006.en
dc.referencesDeleuze, Gilles, and Félix Guattari. Anti-Oedipus. Translated by Robert Hurley, Mark Seem, and Helen R. Lane, U of Minnesota P, 2004.en
dc.referencesDeleuze, Gilles, and Félix Guattari. A Thousand Plateaus. Translated by Brian Massumi, U of Minnesota P, 1987.en
dc.referencesDeleuze, Gilles, and Félix Guattari. Kafka: Toward a Minor Literature. Translated by Dana Polan, U of Minnesota P, 1986.en
dc.referencesDeleuze, Gilles, and Claire Parnet. Dialogues II. Translated by Eliot Ross Albert, Columbia UP, 2007.en
dc.referencesFuller, Gillian. “The Arrow—Directional Semiotics. Wayfinding in Transit.” Social Semiotics, vol. 12, no. 3, 2002, pp. 231–44. https://doi.org/10.1080/10350330216376en
dc.referencesFuller, Gillian, and Ross Harley. Aviopolis. A Book about Airports. Black Dog, 2004.en
dc.referencesGuattari, Félix. The Anti-Oedipus Papers. Translated by Kélina Gotman, Semiotext(e), 2006.en
dc.referencesGuattari, Félix. The Machinic Unconscious. Essays in Schizoanalysis. Translated by Taylor Adkins, Semiotext(e), 2011.en
dc.referencesHughes, Robert. The Shock of the New: Art and the Century of Change. Knopf, 1991.en
dc.referencesInwood, Brad. The Epicurus Reader. Selected Writings and Testimonia. Hackett, 1994.en
dc.referencesIrigaray, Luce. Speculum of the Other Woman. Translated by Gillian Gill, Cornell UP, 1985.en
dc.referencesJames, Anthony. “How Does Changi Airport’s Revamped T2 Redefine the Airport Experience?” Passenger Terminal Today, 13 Sept. 2024, https://www.passengerterminaltoday.com/features/exclusive-feature-how-does-changi-airports-revamped-t2-redefine-the-airport-experience.html accessed 18 Sept. 2024.en
dc.referencesJameson, Fredric. Postmodernism, or the Cultural Logic of Late Capitalism. Duke UP, 1991. https://doi.org/10.1215/9780822378419en
dc.referencesLovell, Vivian. Foreword. Public: Art: Space: A Decade of Public Art Commissions Agency, 1987–1997, edited by Mel Gooding, Merrell Holberton, 1998, pp. 10–12.en
dc.referencesNancy, Jean-Luc. “L’espèce d’espace pensée.” La Dislocation. Architecture et philosophie, by Benoît Goetz, Les Éditions de la Passion, 2001, pp. 11–13.en
dc.referencesPrigogine, Ilya, and Isabelle Stengers. Order out of Chaos. Man’s New Dialogue with Nature. Verso, 2018.en
dc.referencesSterk, Pippa. “‘They always want to argue with you’: Navigating Raciolinguistic Ideologies at Airport Security.” Journal of Sociolinguistics, vol. 27, 2023, pp. 364–83. https://doi.org/10.1111/josl.12621en
dc.referencesThurlow, Crispin, and Adam Jaworski. “‘Two Hundred Ninety-Four’: Remediation and Multimodal Performance in Tourist Placemaking.” Journal of Sociolinguistics, vol. 18, no. 4, 2014, pp. 459–94. https://doi.org/10.1111/josl.12090en
dc.references“Typhlographic Terminals Help Navigate the Chopin Airport.” Link to Poland, 3 Oct. 2016, https://linktopoland.com/en/typhlographic-terminals-help-navigate-chopin-airport/ accessed 18 Sept. 2024.en
dc.referencesUrry, John. “Aeromobilities and the Global.” Aeromobilities, edited by Saulo Cwerner, Sven Kesselring, and John Urry, Routledge, 2009, pp. 25–38.en
dc.referencesUrry, John, et al. “Globalisations Utopia? On Airport Atmospherics.” Emotion, Space and Society, vol. 19, 2016, pp. 13–20. https://doi.org/10.1016/j.emospa.2016.03.003en
dc.referencesVenuti, Lawrence. Translation Changes Everything. Routledge, 2013. https://doi.org/10.4324/9780203074428en
dc.referencesWoo, Wai Sheng, and Patricia Nora Riget. “Linguistic Landscape in Kuala Lumpur International Airport, Malaysia.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, vol. 43, no. 5, 2022, pp. 404–23. https://doi.org/10.1080/01434632.2020.1742724en
dc.referencesŽižek, Slavoj. The Parallax View. The MIT P, 2006. https://doi.org/10.7551/mitpress/5231.001.0001en
dc.contributor.authorEmailmarek.wojtaszek@uni.lodz.pl
dc.identifier.doi10.18778/2083-2931.15.11


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0