| dc.contributor.author | Borek, Małgorzata | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-27T14:01:41Z | |
| dc.date.available | 2026-03-27T14:01:41Z | |
| dc.date.issued | 2025-12-31 | |
| dc.identifier.issn | 1427-9681 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/57887 | |
| dc.description.abstract | This article examines constructions expressing state in Russian and Polish. In Russian grammar, predicates denoting state are recognized as a distinct part of speech, which makes the use of such lexemes much broader than in Polish. Such predicates also show a notable ease of formation in both literary and colloquial speech. It is therefore worthwhile to consider how Polish equivalents render Russian predicates of state. Constructions with such predicates as совестно, обидно, досадно, любопытно, смешно, славно, and others often pose difficulties in translation into Polish. The study demonstrates that Russian exhibits a stronger tendency to synthesize state and evaluative meanings, whereas Polish more often keeps these two types of meanings separate. Polish also tends to employ different syntactic constructions, owing to the morphological specificity of lexemes that function as predicates. The author’s analysis draws on excerpts from Russian literary works included in the National Corpus of the Russian Language and their translations from the Polish Parallel Corpus. | en |
| dc.description.abstract | Niniejszy artykuł poświęcony jest analizie konfrontatywnej konstrukcji wyrażających stan w języku rosyjskim i polskim. W związku z tym, że predykatywy ze znaczeniem stanu w gramatyce rosyjskiej zostały wyodrębnione jako odrębna część mowy, zakres użycia tych leksemów jest o wiele szerszy niż w języku polskim i zauważalna jest większa frekwencja ich tworzenia zarówno w literaturze pięknej, jak i w mowie potocznej. Dlatego też aktualny wydaje się problem opisu ekwiwalencji rosyjskich predykatów stanu w języku polskim. Problematycznymi przy przekładzie na język polski mogą być konstrukcje z takimi predykatami jak совестно, обидно, досадно, любопытно, смешно, славно, itp. Przeprowadzone badania pokazują, że język rosyjski odznacza się większą tendencją do syntetyzowania znaczeń stanowych i oceniających, podczas gdy w języku polskim można zaobserwować częstsze rozgraniczanie tych dwóch znaczeń i stosowanie odmiennych konstrukcji składniowych, wynikających ze specyfiki morfologicznej leksemów, pełniących funkcję predykatu. Przykłady do analizy zostały wyekscerpowane z rosyjskich utworów literackich na podstawie narodowego korpusu języka rosyjskiego oraz ich przekładu w równoległym korpusie języka polskiego. | pl |
| dc.language.iso | pl | |
| dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl |
| dc.relation.ispartofseries | Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica;18 | en |
| dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | |
| dc.subject | analiza konfrontatywna | pl |
| dc.subject | zdanie | pl |
| dc.subject | kategoria stanu | pl |
| dc.subject | kategoria oceny | pl |
| dc.subject | język rosyjski | pl |
| dc.subject | język polski | pl |
| dc.subject | comparative analysis | en |
| dc.subject | sentence | en |
| dc.subject | state category | en |
| dc.subject | evaluation category | en |
| dc.subject | Russian | en |
| dc.subject | Polish | en |
| dc.title | Rosyjskie konstrukcje wyrażające stan w konfrontacji z językiem polskim | pl |
| dc.title.alternative | Russian vs. Polish Constructions Expressing State | en |
| dc.type | Article | |
| dc.page.number | 15-25 | |
| dc.identifier.eissn | 2353-4834 | |
| dc.references | Borek, Małgorzata (1999). Predykaty wyrażające dyskomfort psychiczny w języku rosyjskim w konfrontacji z językiem polskim. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. | pl |
| dc.references | Fontański, Henryk (1985). Tak zwane czasowniki niewłaściwe w wybranych słownikach języka rosyjskiego o polskiego. W: Prace Językoznawcze, T. 15, pod red. M. Blicharskiego. Katowice: Uniwersytet Śląski. | pl |
| dc.references | Gramatyka współczesnego języka polskiego. Morfologia. (1984), pod red. R. Grzegorczykowej, R. Laskowskiego, H. Wróbla. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. | pl |
| dc.references | Gramatyka współczesnego języka polskiego. Składnia. (1984), pod red. Z. Topolińskiej. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. | pl |
| dc.references | Jodłowski, Stanisław (1971). Studia nad częściami mowy. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. | pl |
| dc.references | Mocarz, Maria (2005). Predykatywy leksykalne w konfrontacji przekładowej. Lublin: Towarzystwo Naukowe KUL. | pl |
| dc.references | Ozhegov, Sergej I. (1990). Slovar’ russkogo yazyka. Moscow: Russkii yazyk [Ожегов, С.И. (1990). Словарь русского языка. Москва: Русский язык]. | pl |
| dc.references | Rudyk, Anna (2013). Subiekt semantyczny w rosyjskich zdaniach z predykatywami modalnymi i wartościującymi. Konfrontacja rosyjsko-polska. Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego. | pl |
| dc.references | Saloni, Zygmunt, Świdziński, Marek (1985). Składnia współczesnego języka polskiego. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. | pl |
| dc.references | Shcherba, Lev V. (1974). Yazykovaya sistema i rechevaya deyatelnost’. Leningrad: Nauka [Щерба, Лев В. (1974). Языковая система и речевая деятельность. Лениниград: Наука]. | pl |
| dc.references | Sintaksis i stilistika. (1976), pod red. G.A. Zolotovoi. Moscow: Nauka [Синтаксис и стилистика. (1976), под ред. Г. Золотовой. Москва: Наука]. | pl |
| dc.references | Stepanov, Yurij S. (1981). Imena. Predikaty. Predlozheniya. Moscow: Nauka [Степанов, Юрий С. (1981). Имена. Предикаты. Предложения. Москва: Наука]. | pl |
| dc.references | Stepanov, Yurij S. (1985). V trehmernom prostranstve yazyka. Moscow: Nauka [Степанов, Юрий С. (1985). В трёхмерном пространстве языка. Москва: Наука]. | pl |
| dc.references | Vinogradov, Viktor V. (1986). Russkij yazyk. Moscow: Vysshaya shkola [Виноградов, Виктор В. (1986). Русский язык. Москва: Высшая школа]. | pl |
| dc.references | Zolotova, Galina A. (2001). Kommunikativnyye aspekty russkogo yazyka. Moscow: Editorial URSS [Золотова, Галина А. (2001). Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. Москва: Эдиториал УРСС]. | pl |
| dc.references | Zolotova, Galina A., Onipenko, Nadiezhda K., Sidorova, Marina Ju. (1998). Kommunikativnaya grammatika russkogo yazyka. Moscow: MGU. Filol. Fak. [Золотова Галина А., Онипенко Надежда К., Сидорова Марина Ю. (1998). Коммуникативная грамматика русского языка. Москва: МГУ. Филол. Фак.]. | pl |
| dc.contributor.authorEmail | malgorzata.borek@us.edu.pl | |
| dc.identifier.doi | 10.18778/1427-9681.18.02 | |