Sources et formes d’amplification dans les textes littéraires au cours du processus de traduction du français en polonais
Streszczenie
Dysertacja skupia się na kwestii rozszerzenia tekstu docelowego w stosunku do tekstu źródłowego w trakcie procesu tłumaczenia z języka francuskiego na polski. Zjawisko to, obejmujące różne zabiegi formalne, polega na zwiększeniu objętości tekstu docelowego w stosunku do oryginału. Zjawisko to można zaobserwować zwłaszcza w przypadku takich par językowych, jak francuski i polski, gdzie tłumaczenie z pierwszego języka na drugi stanowi przejście z systemu bardziej analitycznego do bardziej syntetycznego, a zatem bardziej zwięzłego. Przedmiotem badań jest analiza amplifikacji oraz różnych procesów, które leżą u jej podstaw, w celu ich zdefiniowania, sklasyfikowania i wyjaśnienia. Praca ma na celu określenie elementów operacji tłumaczeniowej, które okazują się istotne dla omawianego zagadnienia, a także opisanie ich odpowiednich ról w trakcie procesu tłumaczenia. Korpus materiału badawczego powstał w oparciu o teksty francuskie dostępne w polskiej wersji językowej. Autorka zajmuje się tekstami literackimi, powieściami z XX wieku, przetłumaczonymi przez różnych tłumaczy.
Collections
Z tą pozycją powiązane są następujące pliki licencyjne:
