| dc.contributor.author | Szeflińska-Karkowska, Magdalena | |
| dc.date.accessioned | 2026-04-08T10:26:53Z | |
| dc.date.available | 2026-04-08T10:26:53Z | |
| dc.date.issued | 1998 | |
| dc.identifier.other | RPS3851 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/58013 | |
| dc.description | Z uwagi na obowiązujące prawo autorskie dostęp do plików został ograniczony do sieci lokalnej w Bibliotece UŁ, natomiast metadane pozostają otwarte na licencji Creative Commons Uznanie Autorstwa (CC BY). | pl_PL |
| dc.description.abstract | Dysertacja skupia się na kwestii rozszerzenia tekstu docelowego w stosunku do tekstu źródłowego w trakcie procesu tłumaczenia z języka francuskiego na polski. Zjawisko to, obejmujące różne zabiegi formalne, polega na zwiększeniu objętości tekstu docelowego w stosunku do oryginału. Zjawisko to można zaobserwować zwłaszcza w przypadku takich par językowych, jak francuski i polski, gdzie tłumaczenie z pierwszego języka na drugi stanowi przejście z systemu bardziej analitycznego do bardziej syntetycznego, a zatem bardziej zwięzłego. Przedmiotem badań jest analiza amplifikacji oraz różnych procesów, które leżą u jej podstaw, w celu ich zdefiniowania, sklasyfikowania i wyjaśnienia. Praca ma na celu określenie elementów operacji tłumaczeniowej, które okazują się istotne dla omawianego zagadnienia, a także opisanie ich odpowiednich ról w trakcie procesu tłumaczenia. Korpus materiału badawczego powstał w oparciu o teksty francuskie dostępne w polskiej wersji językowej. Autorka zajmuje się tekstami literackimi, powieściami z XX wieku, przetłumaczonymi przez różnych tłumaczy. | pl_PL |
| dc.description.sponsorship | Projekt pt. Digitalizacja i udostępnienie kolekcji cennych dysertacji doktorskich z nauk humanistycznych (SON BIBL/SP/0033/2024/02) dofinansowany ze środków budżetu państwa, przyznanych przez Ministra Nauki w ramach Programu Społeczna odpowiedzialność nauki II. | pl_PL |
| dc.language.iso | fr | pl_PL |
| dc.rights | Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | * |
| dc.subject | sztuka przekładu | pl_PL |
| dc.subject | przekład literacki | pl_PL |
| dc.subject | przekład literatury francuskiej na polski | pl_PL |
| dc.subject | warsztat tłumacza | pl_PL |
| dc.subject | rozbudowa tekstu w tłumaczeniu | pl_PL |
| dc.title | Sources et formes d’amplification dans les textes littéraires au cours du processus de traduction du français en polonais | pl_PL |
| dc.title.alternative | Źródła i formy rozbudowy tekstów literackich w tłumaczeniu z języka francuskiego na polski | pl_PL |
| dc.type | PhD/Doctoral Dissertation | pl_PL |
| dc.page.number | 171 | pl_PL |
| dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Katedra Filologii Romańskiej | pl_PL |
| dc.dissertation.director | Sypnicki, Józef | |