dc.contributor.author | Cilic Skeljo, Durdica | |
dc.date.accessioned | 2015-02-09T08:46:21Z | |
dc.date.available | 2015-02-09T08:46:21Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.issn | 2299-7458 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/6631 | |
dc.description.abstract | Tłumaczenie tekstów literackich z języka polskiego na chorwacki ma długą historię. Znacząca liczba przekładów powstała w połowie XIX wieku i od tamtej pory aż do dnia dzisiejszego nieprzerwanie pojawiają się tłumaczenia kolejnych książek. Na początku ostatniej dekady XX wieku doszło w Chorwacji do istotnych zmian politycznych, społecznych i kulturalnych, które przełożyły się także na zmiany w obrębie pola literackiego oraz zaowocowały odmiennymi sposobami docierania literatury polskiej do Chorwacji oraz nowymi sposobami funkcjonowania przekładów tejże na tamtejszym rynku. Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie zarysu dynamiki działań przekładowych oraz opis tłumaczeń oraz tekstów, które zaistniały w chorwackiej przestrzeni kulturowej. | pl_PL |
dc.description.abstract | Literary translation from Polish to Croatian has a long history. The majority of trans-
lations were made in the mid-nineteenth century, and since then, translations of suc-
cessive books have been published constantly. At the beginning of the last decade of
the twentieth century, Croatia saw major political, social and cultural changes, which
also contributed to changes in the literary field, and resulted in different ways of brin -
ging Polish literature to Croatia, as well as new ways of functioning of translations of
that literature on the local market. The purpose of this article is to outline the dyna-
mics of translation projects, and to describe translations and texts that have been in-
troduced into in the Croatian cultural space. | en |
dc.description.sponsorship | Publikacja dofinansowana przez Wydział Filologiczny Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Czytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze;2 | |
dc.subject | literatura polska | pl_PL |
dc.subject | chorwackie przeklady | pl_PL |
dc.subject | autorzy współcześni | pl_PL |
dc.title | Literatura polska w przekładach chorwackich: zarys | pl_PL |
dc.title.alternative | Polish literature in Croatian translation: an overview | en |
dc.type | Other | pl_PL |
dc.page.number | 497-502 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet w Zagrzebiu, Fakultet Filozoficzny | pl_PL |
dc.contributor.authorBiographicalnote | Đurđica Čilić Škeljo – dr, asystentka, Fakultet Filozoficzny Uniwersytetu
w Zagrzebiu. Zajmuje się teorią literatury, socjologią literatury, polską
poezją współczesną. Autorka m.in. prac: Czy media ustalają kanon literac-
ki? (na przykładzie chorwackim), [w:] Europejski kanon literacki (2012); Ideolog
bez ideologije, [w:] Stoljeće Czesława Miłosza. Zbornik radova (2013). | pl_PL |
dc.references | Hrvatskopoljske veze XX. stoljeća, Zagreb 1996 | pl_PL |
dc.references | L. Paździerski, Julije Benešić i Poljaci, Zagreb 2004 | pl_PL |
dc.references | Z. Malić, Iz povijesti poljske književnosti, Zagreb 2004 | pl_PL |
dc.references | I. Vidović Bolt, Dobre hrvatskopoljske veze, „Tema: časopis za knjigu“, 5–6, Zagreb 2004 | pl_PL |
dc.references | F. Kozina, D. Čilić Škeljo, Dlaczego Miłosz a nie Brandys?, [w:] Literatura polska w świecie, t. IV: Oblicza światowości, Katowice 2012, s. 233–243 | pl_PL |
dc.references | F. Kozina, D. Čilić Škeljo, Literatura polska w Chorwacji: inicjatywy instytucjonal- ne, wydawnicze i priwatne, [w:] Literatura polska w świecie, t. III: Obecności, Katowice 2010, s. 189–205 | pl_PL |
dc.contributor.authorEmail | dcskeljo@ffzg.hr | pl_PL |