Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorCilic Skeljo, Durdica
dc.date.accessioned2015-02-09T08:46:21Z
dc.date.available2015-02-09T08:46:21Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.issn2299-7458
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/6631
dc.description.abstractTłumaczenie tekstów literackich z języka polskiego na chorwacki ma długą historię. Znacząca liczba przekładów powstała w połowie XIX wieku i od tamtej pory aż do dnia dzisiejszego nieprzerwanie pojawiają się tłumaczenia kolejnych książek. Na początku ostatniej dekady XX wieku doszło w Chorwacji do istotnych zmian politycznych, społecznych i kulturalnych, które przełożyły się także na zmiany w obrębie pola literackiego oraz zaowocowały odmiennymi sposobami docierania literatury polskiej do Chorwacji oraz nowymi sposobami funkcjonowania przekładów tejże na tamtejszym rynku. Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie zarysu dynamiki działań przekładowych oraz opis tłumaczeń oraz tekstów, które zaistniały w chorwackiej przestrzeni kulturowej.pl_PL
dc.description.abstractLiterary translation from Polish to Croatian has a long history. The majority of trans- lations were made in the mid-nineteenth century, and since then, translations of suc- cessive books have been published constantly. At the beginning of the last decade of the twentieth century, Croatia saw major political, social and cultural changes, which also contributed to changes in the literary field, and resulted in different ways of brin - ging Polish literature to Croatia, as well as new ways of functioning of translations of that literature on the local market. The purpose of this article is to outline the dyna- mics of translation projects, and to describe translations and texts that have been in- troduced into in the Croatian cultural space.en
dc.description.sponsorshipPublikacja dofinansowana przez Wydział Filologiczny Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesCzytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze;2
dc.subjectliteratura polskapl_PL
dc.subjectchorwackie przekladypl_PL
dc.subjectautorzy współcześnipl_PL
dc.titleLiteratura polska w przekładach chorwackich: zaryspl_PL
dc.title.alternativePolish literature in Croatian translation: an overviewen
dc.typeOtherpl_PL
dc.page.number497-502pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet w Zagrzebiu, Fakultet Filozoficznypl_PL
dc.contributor.authorBiographicalnoteĐurđica Čilić Škeljo – dr, asystentka, Fakultet Filozoficzny Uniwersytetu w Zagrzebiu. Zajmuje się teorią literatury, socjologią literatury, polską poezją współczesną. Autorka m.in. prac: Czy media ustalają kanon literac- ki? (na przykładzie chorwackim), [w:] Europejski kanon literacki (2012); Ideolog bez ideologije, [w:] Stoljeće Czesława Miłosza. Zbornik radova (2013).pl_PL
dc.referencesHrvatsko­poljske veze XX. stoljeća, Zagreb 1996pl_PL
dc.referencesL. Paździerski, Julije Benešić i Poljaci, Zagreb 2004pl_PL
dc.referencesZ. Malić, Iz povijesti poljske književnosti, Zagreb 2004pl_PL
dc.referencesI. Vidović Bolt, Dobre hrvatsko­poljske veze, „Tema: časopis za knjigu“, 5–6, Zagreb 2004pl_PL
dc.referencesF. Kozina, D. Čilić Škeljo, Dlaczego Miłosz a nie Brandys?, [w:] Literatura polska w świecie, t. IV: Oblicza światowości, Katowice 2012, s. 233–243pl_PL
dc.referencesF. Kozina, D. Čilić Škeljo, Literatura polska w Chorwacji: inicjatywy instytucjonal- ne, wydawnicze i priwatne, [w:] Literatura polska w świecie, t. III: Obecności, Katowice 2010, s. 189–205pl_PL
dc.contributor.authorEmaildcskeljo@ffzg.hrpl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord