Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance: Recent submissions
Now showing items 161-180 of 359
-
The Shifting Appreciation of "Hamlet" in Its Japanese Novelizations: Hideo Kobayashi’s "Ophelia’s Will" and Its Revisions
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-06-30)Hideo Kobayashi, who is today known as one of the most prominent literary critics of the Showa era in Japan, published Ophelia’s Will in 1931 when he was still an aspiring novelist. This novella was an adaptation of ... -
Arboreal Tradition and Subversion: An Ecocritical Reading of Shakespeare’s Portrayal of Trees, Woods and Forests
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-06-30)This paper analyses from an ecocritical standpoint the role of trees, woods and forests and their symbolism in William Shakespeare’s Hamlet, Macbeth, The Merchant of Venice, The Merry Wives of Windsor, A Midsummer Night’s ... -
When "Macbeth" Meets Chinese Opera: A Crossroad of Humanity
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-06-30)As one of the four Shakespeare’s great tragedies, Macbeth, with its thrilling story line and profound exploration of human nature, has been adapted for plays and movies worldwide. Though Macbeth was introduced to China ... -
Being European: "Hamlet" on the Israeli Stage
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-06-30)One of the most prolific fields of Shakespeare studies in the past two decades has been the exploration of local appropriations of Shakespeare’s plays around the world. This article, however, foregrounds a peculiar case ... -
From the Editor
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-06-30) -
A Cognitive Approach to Shakespeare Plays in Immersive Theatre: With a Special Focus on Punchdrunk’s "Sleep No More" in New York (2011-) and Shanghai (2016-)
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020-06-30)Although cognitive science is an interdisciplinary field, its central questions are ‘what is humanity?’ and ‘what is emotion?’ Since the field of theatre and performing arts is deeply concerned with humans and emotions, ... -
Theatre Reviews
(Lodz University Press, 2019-01-03) -
Book Reviews
(Lodz University Press, 2019-01-03) -
Decentering the Bard: The Localization of King Lear in Egyptian TV Drama Dahsha
(Lodz University Press, 2019-01-03)Dahsha [Bewilderment] is an Egyptian TV series written by scriptwriter Abdelrahim Kamal and adapted from Shakespeare’s King Lear. The TV drama locates Al Basel Hamad Al Basha, Lear’s counterpart, in Upper Egypt and follows ... -
Shakespeare in Digital Games and Virtual Worlds
(Lodz University Press, 2019-01-03)The article attempts first to introduce the reader to the deeper needs that gave rise to animation, a fundamental aspect of digital gaming and virtual worlds. It then tries to illuminate the various facets of digital ... -
Rosalind and Śakuntalā among the Ascetics: Reading Gender and Female Sexual Agency in a Bengali Adaptation of As You Like It
(Lodz University Press, 2019-01-03)My article examines how the staging of gender and sexuality in Shakespeare’s play As You Like It is negotiated in a Bengali adaptation, Ananga-Rangini (1897) by the little-known playwright Annadaprasad Basu. The Bengali ... -
What bloody film is this? Macbeth for our time
(Lodz University Press, 2019-01-03)When Roman Polanski’s Macbeth hit the screens in 1971, its bloody imagery, pessimism, violence and nudity were often perceived as excessive or at least highly controversial. While the film was initially analysed mostly in ... -
Hamlet Underground: Revisiting Shakespeare and Dostoevsky
(Lodz University Press, 2019-01-03)This is the first of a pair of articles that consider the relationship between Dostoevsky’s novella Notes from the Underground and Shakespeare’s Hamlet. Acknowledging Shakespeare’s well-known influence on Dostoevsky and ... -
Shakespeare in Hawai‘i: Puritans, Missionaries, and Language Trouble in James Grant Benton’s Twelf Nite O Wateva!, a Hawaiian Pidgin Translation of Twelfth Night
(Lodz University Press, 2019-01-03)In 1974, the Honolulu-based director James Grant Benton wrote and staged Twelf Nite O Wateva!, a Hawaiian pidgin translation of Shakespeare’s Twelfth Night. In Benton’s translation, Malolio (Malvolio) strives to overcome ... -
Translation as Rewriting: Cultural Theoretical Appraisal of Shakespeare’s Macbeth in the Ewe language of West Africa
(Lodz University Press, 2019-01-03)The cultural turn in translation theory brought attention to the idea that translation is not a purely linguistic phenomenon but one that is also constrained by culture. The cultural turn considers translation as a rewriting ... -
Receptive Aesthetic Criteria: Reader Comparisons of Two Finnish Translations of Hamlet
(Lodz University Press, 2019-01-03)This article examines the subjective aesthetic criteria used to assess two Finnish translations of Hamlet, one by Eeva-Liisa Manner (1981) and the other by Matti Rossi (2013), both accomplished translators for the stage. ... -
Interview with Bryan Reynolds
(Lodz University Press, 2019-01-03) -
From the Editor
(Lodz University Press, 2019-01-03) -
Theatre Reviews
(Lodz University Press, 2018-10-18) -
Book Reviews
(Lodz University Press, 2018-10-18)