O ekspresywności wypowiedzeń emotywnych (na materiale języka rosyjskiego i polskiego)
Streszczenie
The present paper discusses the linguistic markers of expressiveness in Russian and Polish
utterances. Such utterances reflect the emotional condition of the speaker and his/her relationship
with other people. Experiencing emotions results in the choice of the linguistic means of expression
and their arrangement. It occurs that the expressive character of the utterances is achieved in the languages
under investigation by the use of: reduplication of emotive lexemes, phrases and sentences;
interjections; exclamatory intonation; accumulation of names of different emotional states (both –
positive and negative). Syntactic means of expressing emotions usually co-occur in one utterance. W artykule omawiane są środki językowe decydujące o ekspresywności wypowiedzeń emotywnych
w języku rosyjskim i polskim. Wypowiedzi takie odzwierciedlają emocjonalny stan mówiącego
i jego wzajemne relacje z innymi ludźmi. Przeżywane emocje znajdują wyraz w doborze
różnorodnych środków językowych oraz w odpowiedniej ich organizacji. Okazuje się, że ekspresywność
wypowiedzeń z eksplicytnie wyrażanymi stanami emocjonalnymi osiągana jest w badanych
językach poprzez: reduplikację leksyki emotywnej, grup wyrazowych oraz całych zdań; użycie
interiekcji; intonację wykrzyknikową; nagromadzenie nazw różnych stanów emocjonalnych (zarówno
pozytywnych, jak i negatywnych); użycie w bezpośrednim lub dalszym sąsiedztwie również
innych markerów emotywnych (wykrzyknień, wulgaryzmów, pauz, konstrukcji ułomnych). Środki
składniowe służące ekspresywności wypowiedzi zwykle współwystępują, a nawet nakładają się na
siebie.
Collections