dc.contributor.author | Kalnova, Olga | |
dc.date.accessioned | 2016-05-30T12:08:43Z | |
dc.date.available | 2016-05-30T12:08:43Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.identifier.issn | 1731-8025 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/18204 | |
dc.description.abstract | The influx of a huge number of foreign words to the Russian language – at the text, speech and
system levels – that began in the late XX century, observed today, has created serious problems faced
by ordinary native speakers as well as linguists. Genetic typology; thematic typology; classification
based on the degree of development of foreign language words; typology, which is based on the
principle of the nomination – a sign of the presence / absence of an equivalent in the language of the
recipient are the best known in the native linguistics. Due to significant changes observed in the nature
of borrowing and the new foreign words’ development in the Russian language, there is a question of
the facts borrowing traditional theory’s adequacy to language interaction. The numerous examples’
analysis of the foreign words usage shows that quite often their different ranks are deprived of their
individuality. This is reflected in the fact that the properties that were considered typical for one
category of words we find in the other, and vice versa. This is confirmed by a number of facts: the
active use of Latin at foreign words’ registration, word-formation activity of not only borrowed, but
also other ranks of foreign words, their functional convergence in modern texts. | pl_PL |
dc.description.abstract | Приток огромного числа иноязычных слов в русский язык – на уровне текста, речи, системы, – начавшийся в конце XX века и наблюдаемый сегодня, породил серьезные проблемы,
с которыми сталкиваются как рядовые носители языка, так и ученые.
В отечественном языкознании наиболее известны генетическая типология; тематическая типология; классификация, основанная на степени освоенности иноязычного слова; типология, в основе которой лежит принцип номинации – признак наличия/отсутствия эквивалента в системе языка-реципиента.
В связи с существенными изменениями, наблюдаемыми в характере заимствования
и освоения русским языком новых иноязычных слов, возникает вопрос о степени адекватности традиционной теории заимствования фактам языкового взаимодействия.
Анализ многочисленных примеров употребления иноязычных слов показывает, что достаточно часто разные их разряды оказываются лишёнными своей индивидуальности. Это
выражается в том, что свойства, считавшиеся типичными для одной категории слов, мы находим в другой, и наоборот. Это подтверждается рядом фактов: активным использованием
латиницы при оформлении иноязычных слов, словообразовательной активностью не только
заимствованных, но и других разрядов иноязычных слов, их функциональным сближением
в современных текстах. | pl_PL |
dc.language.iso | ru | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica;11 | |
dc.subject | foreign words | pl_PL |
dc.subject | borrowings | pl_PL |
dc.subject | иноязычныe словa | pl_PL |
dc.subject | зaимствовaния | pl_PL |
dc.title | Новые иноязычные слова в русском языке: функциональный и методологический аспекты | pl_PL |
dc.title.alternative | New borrowings in Russian: functional and methodological aspects | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.rights.holder | © Copyright by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2015 | pl_PL |
dc.page.number | [57]-64 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Поволжская государственная социально-гуманитарная академия, кафедра русского языка, культуры речи и методики их преподавания (Россия). | pl_PL |
dc.identifier.eissn | 2353-9623 | |
dc.references | Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. (2005), Язык и культура, Москва, 1308 с. | pl_PL |
dc.references | Воронина А. В. (2010), Изучение иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе, «Диссертация … кандидата филологических наук», Ярославль, с. 103–116. | pl_PL |
dc.references | Крысин Л. П. (1968), Иноязычные слова в современном русском языке, Москва, 208 с. | pl_PL |
dc.references | Крысин Л. П. (2007), Толковый словарь иноязычных слов, Москва, 944 с. | pl_PL |
dc.references | Маринова Е. В. (2011), Адаптация иноязычной лексики на современном этапе: новые явления и тенденции, «Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского», №6 (2), с. 399–403. | pl_PL |
dc.references | Маринова Е. В. (2008), Иноязычные слова в русской речи XX-начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования, Москва, 495 с. | pl_PL |
dc.references | Маринова Е. В. (2012), Современное состояние проблемы «свое vs. чужое» в отечественной лексикологии, «Научный диалог», выпуск 8, Екатеринбург, с. 59–70. | pl_PL |
dc.references | Скляревская Г. Н., Предисловие, [в:] Толковый словарь русского языка начала XXI. Актуальная лексика, ред. Г. Н. Скляревская, Москва, 2006, с. 5–26. | pl_PL |
dc.references | Сорокин Ю. С. (1965), Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е гг. XIX века, Москва – Ленинград, 566 с. | pl_PL |
dc.references | Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия (2001), ред. Г. Н. Скляревская, Москва, 944 с. | pl_PL |
dc.references | Шадурский И. В. (1975), Тематическое изучение лексики, [в:] Методы изучения лексики, Минск, с. 48–52. | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/1731-8025.11.07 | |