dc.contributor.author | Вежбиньски, Ярослав | |
dc.contributor.editor | Piasecka, Agata | |
dc.contributor.editor | Blumental, Ija | |
dc.date.accessioned | 2019-04-10T08:16:13Z | |
dc.date.available | 2019-04-10T08:16:13Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.citation | Вежбиньски Я., Семантика и стилистика политических лозунгов, воззваний и цитат советского периода, [w:] W kręgu zagadnień semantyki i stylistyki tekstu, Blumental I., Piasecka A. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2014, s. 169-177, doi: 10.18778/7969-416-7.18 | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-7969-416-7 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/27544 | |
dc.description.abstract | The language of the past century boasted innumerable patriotic clichés and revolutionary invocations,
political slogans, propaganda terms and banner slogans, such as: Пролетарии всех стран, соединяйтесь! (Marks and Engels); Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма (Marks and Engels); or Лучше меньше, да лучше (Lenin). For propaganda reasons, prevalent was the militarisation of slogans, cf.: Социалистическое отечество в опасности!; Всё для фронта! Many slogans, constructed according to the political agenda, referred to civic responsibility and patriotic obligations, such as:.: Родина-мать зовет! (from a poster); Учиться, учиться и [ешё раз] учиться (Lenin). Distinctive elements of language at the time were phrases related both to the ideology and the communist system and to social and political changes. Salient in this respect is Stalinian rhetoric, cf..: Кадры решают все; Жить стало лучше, товарищи, жить стало веселей. Among propaganda slogans one can also find many of an economic and social nature, such as: Экономика должна быть экономной; Долой кухонное рабство!; Отходы – в доходы! After the political transformation inspired by pierestroika in 1985, numerous propaganda slogans took on ironic character, such as: Все для человека; Развитой (реальный) социализм; Новый человек. In the new historical and mental context, one can observe a critical attitude towards the past century, which is epitomised by a metaphoric term Светлое будущее in reference to the Soviet reality. | pl_PL |
dc.description.sponsorship | Udostępnienie publikacji Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego finansowane w ramach projektu „Doskonałość naukowa kluczem do doskonałości kształcenia”. Projekt realizowany jest ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój; nr umowy: POWER.03.05.00-00-Z092/17-00. | pl_PL |
dc.language.iso | ru | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartof | Blumental I., Piasecka A. (red.), W kręgu zagadnień semantyki i stylistyki tekstu, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2014; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | tekstologia | pl_PL |
dc.subject | semantyka tekstów | pl_PL |
dc.subject | stylistyka | pl_PL |
dc.subject | praktyka przekładu | pl_PL |
dc.subject | systemy językowe | pl_PL |
dc.title | Семантика и стилистика политических лозунгов, воззваний и цитат советского периода | pl_PL |
dc.title.alternative | Semantic and stylistic of political slogans, retorts and quotations in the Soviet time | pl_PL |
dc.type | Book chapter | pl_PL |
dc.page.number | 169-177 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Лодзинский университет, Филологический факультет, Институт русистики, Kафедра языкознания (Лодзь, Польша) | pl_PL |
dc.identifier.eisbn | 978-83-7969-776-2 | |
dc.references | Вайс Д. (2008), Паразиты, падаль, мусор. Образ врага в советской пропаганде, перевела Л. В. Быкова, «Политическая лингвистика», вып. (1) 24, Екатеринбург, с. 16–22. | pl_PL |
dc.references | Зощенко М. (1986–1987), Собрание сочинений в трех томах, Ленинград. | pl_PL |
dc.references | Маяковский В. (1973), Сочинения в трех томах, Москва. | pl_PL |
dc.references | Международная... (1975) – Международная художественная выставка 30 победных лет, Москва. | pl_PL |
dc.references | Синявский А. (1989), Основы советской цивилизации, Париж. | pl_PL |
dc.references | CП = Максимов В. И. (ред.) (1992), Словарь перестройки, Санкт-Петербург. | pl_PL |
dc.references | ТССРЯ-ХХ = Скляревская Г. Н. (ред.) (2001), Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия, Москва. | pl_PL |
dc.references | ТСЯС = Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. (1998), Толковый словарь языка Совдепии, Санкт-Пе- тербург. | pl_PL |
dc.references | ЭС = Введенский Б. А. (ред.) (1953–1955), Энциклопедический Словарь в трех томах, Москва. | pl_PL |
dc.references | R-PSSS = Chlebda W., Mokijenko W., Szuleżkowa S. (2003), Rosyjsko-polski słownik skrzydlatych słów, Łask. | pl_PL |
dc.references | Stepnowska T., Wierzbiński J. (2002), O języku Stalina. Dywersja werbalna, „Beiträge zur Slavistik”, t. XLVII: Slovo v tekste, perevode i slovare, Frankfurt am Main-Berlin-Bern-Bruxelles-New York-Oxford-Wien, с. 183–189. | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/7969-416-7.18 | |