Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorВежбиньски, Ярослав
dc.contributor.editorPiasecka, Agata
dc.contributor.editorBlumental, Ija
dc.date.accessioned2019-04-10T08:16:13Z
dc.date.available2019-04-10T08:16:13Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.citationВежбиньски Я., Семантика и стилистика политических лозунгов, воззваний и цитат советского периода, [w:] W kręgu zagadnień semantyki i stylistyki tekstu, Blumental I., Piasecka A. (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2014, s. 169-177, doi: 10.18778/7969-416-7.18pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-7969-416-7
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/27544
dc.description.abstractThe language of the past century boasted innumerable patriotic clichés and revolutionary invocations, political slogans, propaganda terms and banner slogans, such as: Пролетарии всех стран, соединяйтесь! (Marks and Engels); Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма (Marks and Engels); or Лучше меньше, да лучше (Lenin). For propaganda reasons, prevalent was the militarisation of slogans, cf.: Социалистическое отечество в опасности!; Всё для фронта! Many slogans, constructed according to the political agenda, referred to civic responsibility and patriotic obligations, such as:.: Родина-мать зовет! (from a poster); Учиться, учиться и [ешё раз] учиться (Lenin). Distinctive elements of language at the time were phrases related both to the ideology and the communist system and to social and political changes. Salient in this respect is Stalinian rhetoric, cf..: Кадры решают все; Жить стало лучше, товарищи, жить стало веселей. Among propaganda slogans one can also find many of an economic and social nature, such as: Экономика должна быть экономной; Долой кухонное рабство!; Отходы – в доходы! After the political transformation inspired by pierestroika in 1985, numerous propaganda slogans took on ironic character, such as: Все для человека; Развитой (реальный) социализм; Новый человек. In the new historical and mental context, one can observe a critical attitude towards the past century, which is epitomised by a metaphoric term Светлое будущее in reference to the Soviet reality.pl_PL
dc.description.sponsorshipUdostępnienie publikacji Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego finansowane w ramach projektu „Doskonałość naukowa kluczem do doskonałości kształcenia”. Projekt realizowany jest ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój; nr umowy: POWER.03.05.00-00-Z092/17-00.pl_PL
dc.language.isorupl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofBlumental I., Piasecka A. (red.), W kręgu zagadnień semantyki i stylistyki tekstu, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2014;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjecttekstologiapl_PL
dc.subjectsemantyka tekstówpl_PL
dc.subjectstylistykapl_PL
dc.subjectpraktyka przekładupl_PL
dc.subjectsystemy językowepl_PL
dc.titleСемантика и стилистика политических лозунгов, воззваний и цитат советского периодаpl_PL
dc.title.alternativeSemantic and stylistic of political slogans, retorts and quotations in the Soviet timepl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number169-177pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationЛодзинский университет, Филологический факультет, Институт русистики, Kафедра языкознания (Лодзь, Польша)pl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-7969-776-2
dc.referencesВайс Д. (2008), Паразиты, падаль, мусор. Образ врага в советской пропаганде, перевела Л. В. Быкова, «Политическая лингвистика», вып. (1) 24, Екатеринбург, с. 16–22.pl_PL
dc.referencesЗощенко М. (1986–1987), Собрание сочинений в трех томах, Ленинград.pl_PL
dc.referencesМаяковский В. (1973), Сочинения в трех томах, Москва.pl_PL
dc.referencesМеждународная... (1975) – Международная художественная выставка 30 победных лет, Москва.pl_PL
dc.referencesСинявский А. (1989), Основы советской цивилизации, Париж.pl_PL
dc.referencesCП = Максимов В. И. (ред.) (1992), Словарь перестройки, Санкт-Петербург.pl_PL
dc.referencesТССРЯ-ХХ = Скляревская Г. Н. (ред.) (2001), Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия, Москва.pl_PL
dc.referencesТСЯС = Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. (1998), Толковый словарь языка Совдепии, Санкт-Пе- тербург.pl_PL
dc.referencesЭС = Введенский Б. А. (ред.) (1953–1955), Энциклопедический Словарь в трех томах, Москва.pl_PL
dc.referencesR-PSSS = Chlebda W., Mokijenko W., Szuleżkowa S. (2003), Rosyjsko-polski słownik skrzydlatych słów, Łask.pl_PL
dc.referencesStepnowska T., Wierzbiński J. (2002), O języku Stalina. Dywersja werbalna, „Beiträge zur Slavistik”, t. XLVII: Slovo v tekste, perevode i slovare, Frankfurt am Main-Berlin-Bern-Bruxelles-New York-Oxford-Wien, с. 183–189.pl_PL
dc.identifier.doi10.18778/7969-416-7.18


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe