Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorRoszko, Danuta
dc.contributor.authorRoszko, Roman
dc.contributor.editorBanasiak, Jakub Lubomir
dc.contributor.editorKiklewicz, Aleksander
dc.contributor.editorMazurkiewicz-Sułkowska, Julia
dc.date.accessioned2021-10-20T11:37:51Z
dc.date.available2021-10-20T11:37:51Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationRoszko D., Roszko R., Korpusy wielojęzyczne wkładem Instytutu Slawistyki Polskiej Akademii Nauk w rozwój infrastruktury Clarin-PL. Przykłady analizy korpusowej nad wołaczem, [w:] Języki słowiańskie dziś: w kręgu kategorii, struktur i procesów, J. L., Banasiak, A. Kiklewicz, J. Mazurkiewicz-Sułkowska (red.), WUŁ–IS PAN, Łódź–Warszawa 2021, „Prace Slawistyczne. Slavica”, t. 150, s. 281–313.pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-8220-634-0
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/39486
dc.description.abstractW artykule opisano budowane przez zespół językoznawców Instytutu Slawistyki Polskiej Akademii Nauk (dalej IS PAN) korpusy wielojęzyczne z węzłowym językiem polskim. W pierwszej części artykułu (podpunkty 1–3) przedstawiono przyczyny, które doprowadziły do rozwoju lingwistyki korpusowej w IS PAN oraz opisano pierwsze powstałe w IS PAN korpusy. W drugiej części artykułu (podpunkt 4) przybliżono charakter infrastruktury Clarin oraz konstruowane w IS PAN na rzecz tej infrastruktury wielojęzyczne korpusy języków słowiańskich i bałtyckich. W części trzeciej artykułu (podpunkt 5) na przykładach ilustrujących użycie form wołacza w językach polskim, bułgarskim i litewskim zaprezentowano różne warianty zastosowania korpusów wielojęzycznych w badaniach kontrastywnych. Omawiane zagadnienia ilustrowano przykładami wyekscerpowanymi z tychże korpusów.pl_PL
dc.description.abstractThis article describes multilingual corpora with Polish as the hub language which have been constructed by a team of linguists from the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences. The first part (Sections 1–3) outlines the factors which led to the development of corpus linguistics studies at the Institute and presents its first corpora. Section 4 provides an overview of the Clarin infrastructure and the multilingual corpora of Slavic and Baltic languages which were designed under this framework by a team working at the Institute. Section 5 presents potential applications of multilingual corpora in contrastive studies, using examples of the vocative case in Polish, Bulgarian and Lithuanian. The issues in focus are illustrated with examples extracted from the corpora under discussion.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofJęzyki słowiańskie dziś: w kręgu kategorii, struktur i procesów;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectwielojęzyczne korpusypl_PL
dc.subjectbadania kontrastywnepl_PL
dc.subjectbadania korpusowepl_PL
dc.subjectClarin-PL infrastructurepl_PL
dc.subjectmultilingual corporapl_PL
dc.subjectcontrastive studiespl_PL
dc.subjectvocative casepl_PL
dc.titleKorpusy wielojęzyczne wkładem Instytutu Slawistyki Polskiej Akademii Nauk w rozwój infrastruktury Clarin-PL. Przykłady analizy korpusowej nad wołaczempl_PL
dc.typeBook chapterpl_PL
dc.page.number281-313pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Warszawskipl_PL
dc.contributor.authorAffiliationInstytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, Warszawapl_PL
dc.identifier.eisbn978-83-8220-635-7
dc.referencesАндрейчин, Л. (1952). Към въпроса за аналитичния характер на съвременния бъл- гарски език. Български език, 1952(1–2), 20–35.pl_PL
dc.referencesАндрейчин, Л. (1978). Към въпроса за аналитичния характер на съвременния бъл- гарски език. W П. Пашов (Red.), Помагало по българска морфология: Имена (ss. 238–254). Наука и изкуство.pl_PL
dc.referencesБояджиев, Т., Стоянов, С., & Попов, К. (Red.). (1983). Граматика на съвременния български книжовен език: T. 2. Морфология. Издателство на Българска академия на науките.pl_PL
dc.referencesГугуланова, И., Шимански, М., & Баракова, П. (1993). Българско-полска съпостави- телна граматика: T. 4. Семантичната категория комуникант. Издателство на Българска академия на науките.pl_PL
dc.referencesКосеска-Тошева, В., & Гаргов, Г. (1990). Българско-полска съпоставителна граматика: T. 2. Семантичната категория определеност/неопределеност. Издателство на Българска академия на науките.pl_PL
dc.referencesКронгауз, М. А. (1999). Обращения как способ моделирования коммуникативного пространства. W Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке (ss. 130–131). Москва.pl_PL
dc.referencesКрумова-Цветкова, Л., & Рошко, Р. (1994). Българско-полска съпоставителна грама- тика: T. 3, cz. 1. Семантичната категория количество. Издателство на Българска академия на науките.pl_PL
dc.referencesМанкова, И. (2016). Употреба на звателни форми като обръщение в чешкия и бъл- гарския език. Съпоставителни изследвания, 41(3), 5–21,pl_PL
dc.referencesПашов, П. (1989). Практическа българска граматика. Народна просвета.pl_PL
dc.referencesПетрова-Вашилевич, А., & Чоролеева, М. (1994). Българско-полска съпоставителна граматика: T. 3, cz. 2. Семантичната категория степен. Издателство на Бъл- гарска академия на науките.pl_PL
dc.referencesПолонский, А. В. (2002). Эготив, вокатив, номинатив: Cубъект и падежная парадигма. Русский язык за рубежом, 2002(3), 27–35. http://gramota.ru/biblio/magazines/ryzr/rzr2001-03/28_197pl_PL
dc.referencesСупрун, В. И. (2001). Антропонимы в вокативном употреблении. Известия Уральского госу- дарственного университета, 20, 92–96. http://www.philology.ru/linguistics2/suprun_v-01.htmpl_PL
dc.referencesAndreĭchin, L. (1952). Kŭm vŭprosa za analitichniia kharakter na sŭvremenniia bŭlgarski ezik. Bŭlgarski ezik, 1952(1–2), 20–35.pl_PL
dc.referencesAndreĭchin, L. (1978). Kŭm vŭprosa za analitichniia kharakter na sŭvremenniia bŭlgarski ezik. In P. Pashov (Ed.), Pomagalo po bŭlgarska morfologiia: Imena (pp. 238–254). Nauka i izkustvo.pl_PL
dc.referencesBgTagger: Тагерът „BgTagger” за български език. (n.d.). Department of Computational Linguistic IBL-BAS http://dcl.bas.bg/dclservices/index.phppl_PL
dc.referencesBoiadzhiev, Т., Stoianov, С., & Popov, К. (Eds.). (1983). Gramatika na sŭvremenniia bŭlgarski knizhoven ezik: Vol. 2. Morfologiia. Izdatelstvo na Bŭlgarska akademiia na naukite.pl_PL
dc.referencesBTB-Pipe: BulTreeBank. (b.d.). http://bultreebank.org/en/clark/pl_PL
dc.referencesClarin-PL. (n.d.). Polska infrastruktura Clarin. http://clarin-pl.eu/pl_PL
dc.referencesCvrček, V., & Richterová, O. (Ed.) (2020). Příručka ČNK: Český národní korpus (January 1, 1970, 00:00 GMT). Retrieved June 17, 2020, from http://wiki.korpus.cz/doku.php?id=citation&rev=0pl_PL
dc.referencesDimitrova, L., Koseska-Toszewa, V., Roszko, D., & Roszko, R. (2009a). Bulgarian-Polish- Lithuanian Corpus: Current development. In C. Vertan, S. Piperidis, E. Paskaleva, & M. Slavcheva (Eds.), International workshop: Multilingual resources, technologies and evaluation for Central and Eastern European languages, held in conjunction with the International Conference RANLP-2009: Proceedings (pp. 1–8). Borovets.pl_PL
dc.referencesDimitrova, L., Koseska-Toszewa, V., Roszko, D., & Roszko, R. (2009b). Bulgarian-Polish- Lithuanian Corpus: Problems of development and annotation. In T. Erjavec (Ed.), Research infrastructure for digital lexicography: Mondilex Fifth Open Workshop: Ljubljana, Slovenia, October 14–15, 2009, Proceedings of the 12th International Multiconference Information Society 2009 (pp. 72–86). Department of Knowledge Technologies; Jožef Stefan Institute.pl_PL
dc.referencesDimitrova, L., Koseska-Toszewa, V., Roszko, D., & Roszko, R. (2010). Application of multilingual corpus in contrastive studies (On the example of the Bulgarian-Polish-Lithuanian Parallel Corpus). Cognitive Studies | Études cognitives, 2010(10), 217–239. https://doi.org /10.11649/cs.2010.013pl_PL
dc.referencesDimitrova, L., Koseska-Toszewa, V., Roszko, D., & Roszko, R. (2014). Trilingual aligned corpus: Current state and new applications. Cognitive Studies | Études cognitives, 2014(14), 13–20. https://doi.org/pl_PL
dc.referencesDimitrova, L., Pavlov, R., Simov, K., & Sinapova, L. (2005). Bulgarian MULTEXT-East Corpus: Structure and content. Cybernetics and Information Technologies, 5(1), 67–73.pl_PL
dc.referencesDuszkin, M. (2010). Wykładniki przybliżoności adnumeratywnej w języku polskim i rosyjskim. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk.pl_PL
dc.referencesGugulanova, I., Shymanski, М., & Barakova, P. (1993). Bŭlgarsko-polska sŭpostavitelna gramatika: Vol. 4. Semantichnata kategoriia komunikant. Izdatelstvo na Bŭlgarska akademiia na naukite.pl_PL
dc.referencesKarolak, S. (2008). Gramatyka konfrontatywna bułgarsko-polska: Vol. 8. Semantyczna kategoria aspektu. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk.pl_PL
dc.referencesKisiel, A., Koseska-Toszewa, V., Kotsyba, N., Satoła-Staśkowiak, J., & Sosnowski, W. (2016). Polish-Bulgarian-Russian Parallel Corpus: CLARIN-PL digital repository. https://clarin-pl .eu/dspace/handle/11321/308pl_PL
dc.referencesKoeva, S., & Genov, A. (2011). Bulgarian Language Processing Chain. In Proceedings of the Workshop on the Integration of Multilingual Resources and Tools in Web Applications, 26 September 2011. Association for Computational Linguistics.pl_PL
dc.referencesKonText. (n.d.). KonText – Corpus Query Interface. https://kontext.clarin-pl.eu/run.cgi/first_formpl_PL
dc.referencesKorytkowska, M. (1992). Gramatyka konfrontatywna bułgarsko-polska: Vol. 5. Typy pozycji predykatowo-argumentowych. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk.pl_PL
dc.referencesKorytkowska, M. (2004). Gramatyka konfrontatywna bułgarsko-polska: Vol. 6, pt. 4. Modalność interrogatywna. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk.pl_PL
dc.referencesKorytkowska, M., & Roszko, R. (1997). Gramatyka konfrontatywna bułgarsko-polska: Vol. 6, pt. 2. Modalność imperceptywna. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk.pl_PL
dc.referencesKoseska-Тosheva, В., & Gargov, G. (1990). Bŭlgarsko-polska sŭpostavitelna gramatika: Vol. 2. Semantichnata kategoriia opredelenost/neopredelenost. Izdatelstvo na Bŭlgarska akademiia na naukite.pl_PL
dc.referencesKoseska-Toszewa, V. (2006). Gramatyka konfrontatywna bułgarsko-polska: Vol. 7. Semantyczna kategoria czasu. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk.pl_PL
dc.referencesKoseska-Toszewa, V., Korytkowska, M., & Roszko, R. (2009). Polsko-bułgarska gramatyka konfrontatywna. Wydawnictwo Akademickie Dialog.pl_PL
dc.referencesKoseska-Toszewa, V., Maldžieva, V., & Penčev, J. (1995). Gramatyka konfrontatywna bułgarsko- polska: Vol. 6, pt. 1. Modalność: Teoretyczne problemy opisu. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk.pl_PL
dc.referencesKoseska-Toszewa, V. & Mazurkiewicz, A. (2010). Time flow and tenses. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk.pl_PL
dc.referencesKoseska-Toszewa, V., & Roszko, R. (2015). On semantic annotation in CLARIN-PL parallel corpora. Cognitive Studies | Études cognitives, 15, 211–236. DOI: https://doi.org/10.11649/cs.2015.016pl_PL
dc.referencesKoseska-Toszewa, V., & Roszko, R. (2016). Języki słowiańskie i litewski w korpusach równoległych CLARIN-PL. Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 51, 191–217. DOI: https://doi.org/10.11649/sfps.2016.011pl_PL
dc.referencesKrongauz, М. А. (1999). Obrashcheniia kak sposob modelirovaniia kommunikativnogo prostranstva. W Logicheskiĭ analiz iazyka: Obraz cheloveka v kulʹture i iazyke (pp. 130–131). Moskva.pl_PL
dc.referencesKrumova-TSvetkova, L., & Roshko, R. (1994). Bŭlgarsko-polska sŭpostavitelna gramatika: Vol. 3, pt. 1. Semantichnata kategoriia kolichestvo. Izdatelstvo na Bŭlgarska akademiia na naukite.pl_PL
dc.referencesKuryłowicz, J. (1949). Le problème du classement des cas. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, 1949(9), 20–43.pl_PL
dc.referencesKuryłowicz, J. (1968). O rozwoju kategorii gramatycznych. Wydawnictwo Naukowe PWN.pl_PL
dc.referencesLaTeX. (n.d.). LaTeX: A document preparation system. https://www.latex-project.org/pl_PL
dc.referencesLinguee. (n.d.). Tłumacz i wyszukiwarka zasobów dwujęzycznych. https://www.linguee.com /?chooseDomain=1pl_PL
dc.referencesLjubešić, N., Osenova, P., & Simov, K. (2020). The CLASSLA-StanfordNLP model for named entity recognition of standard Bulgarian 1.0. https://doi.org/pl_PL
dc.referencesMachálek, T. (2020). KonText: Advanced and flexible corpus query interface. In Proceedings of LREC 2020, (pp. 7005–7010).pl_PL
dc.referencesMaldjieva, V. (2009). Gramatyka konfrontatywna bułgarsko-polska: Vol. 9. Słowotwórstwo. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk.pl_PL
dc.referencesMaldžieva, V. (2003). Gramatyka konfrontatywna bułgarsko-polska: Vol. 6, pt. 3. Modalność: Hipotetyczność, irrealność, optatywność i imperatywność, warunkowość. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk.pl_PL
dc.referencesMankova, I. (2016). Upotreba na zvatelni formi kato obrŭshtenie v cheshkiia i bŭlgarskiia ezik. Sŭpostavitelni izsledvaniia, 41(3), 5–21,pl_PL
dc.referencesMorfoLema. (n.d.). Analizator morfologiczny języka litewskiego. http://donelaitis.vdu.lt/MorfoLema/Apie.htmpl_PL
dc.referencesMULTEXT-East. (n.d.). Multilingual Text Tools and Corpora for Central and Eastern European Languages. MULTEXT-East Home Page. http://nl.ijs.si/ME/pl_PL
dc.referencesParaConc. (n.d.). Przeglądarka wielojęzycznych zasobów. http://www.athel.com/para.htmlpl_PL
dc.referencesPashov, P. (1989). Prakticheska bŭlgarska gramatika. Narodna prosveta.pl_PL
dc.referencesPetrova-Vashilevich, А., & Choroleeva, М. (1994). Bŭlgarsko-polska sŭpostavitelna gramatika: Vol. 3, pt. 2. Semantichnata kategoriia stepen. Izdatelstvo na Bŭlgarska akademiia na naukite.pl_PL
dc.referencesPolonskiĭ, А. V. (2002). Ėgotiv, vokativ, nominativ: Subʺekt i padezhnaia paradigma. Russkiĭ iazyk za rubezhom, 2002(3), 27–35. http://gramota.ru/biblio/magazines/ryzr/rzr2001-03/28_197pl_PL
dc.referencesRoszko, D. (2006). Funkcjonalne odpowiedniki litewskiego perfectum w litewskiej gwarze puńskiej i w języku polskim. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk (Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy).pl_PL
dc.referencesRoszko, D. (2015). Zagadnienia kwantyfikacyjne i modalne w litewskiej gwarze puńskiej: Na tle literackich języków polskiego i litewskiego. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk (Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy).pl_PL
dc.referencesRoszko, D., & Roszko, R. (2009). Morphosyntactic specifications for Polish and Lithuanian: Description of morphosyntactic markers for Polish and Lithuanian nouns within MULTEXT-East morphosyntactic specifications (Version 3.0 May 10th, 2004). In V. Koseska-Toszewa, L. Dimitrova, & R. Roszko (Eds.), Representing semantics in digital lexicography. Innovative solutions for lexical entry content in Slavic lexicography. MONDILEX Fourth Open Workshop. Warszawa, Poland, 29 June – 1 July, 2009 (pp. 145–158). Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences.pl_PL
dc.referencesRoszko, D., & Roszko, R. (2016a). Polsko-litewskie korpusy równoległe: Elementy anotacji semantycznej z zakresu modalności możliwościowej i kwantyfikacji zakresowej. In E. Gruszczyńska & A. Leńko-Szymańska (Eds.), Polskojęzyczne korpusy równoległe / Polish language parallel corpora (pp. 119–132). Instytut Lingwistyki Stosowanej. http://repozytorium.ceon.pl/bitstream/handle/123456789/9717/07_Roszko_Roszko.pdf?sequence=1&isAllowed=ypl_PL
dc.referencesRoszko, D., & Roszko, R. (2016b). Polish-Lithuanian Parallel Corpus: CLARIN-PL digital repository. http://hdl.handle.net/11321/309pl_PL
dc.referencesRoszko, D., & Roszko, R. (2018a). Polsko-litewskie korpusy IS PAN i CLARIN-PL. In N. Birgiel & D. Roszko (Eds.), Prace bałtystyczne: Vol. 7. Język – Literatura – Kultura (pp. 185–205). Uniwersytet Warszawski.pl_PL
dc.referencesRoszko, D., & Roszko, R. (2018b). Polish-Lithuanian Parallel Corpus „2”: CLARIN-PL digital repository. http://hdl.handle.net/11321/539pl_PL
dc.referencesRoszko, D., Roszko, R., & Sosnowski, W. (2018a). Polsko-bułgarskie korpusy IS PAN i CLARIN-PL. Slavica Lodziensia, 2, 59–70.pl_PL
dc.referencesRoszko, D., Roszko, R., Sosnowski, W., & Satoła-Staśkowiak, J. (2018b). Polish-Bulgarian Parallel Corpus: CLARIN-PL digital repository. http://hdl.handle.net/11321/536pl_PL
dc.referencesRoszko, R. (2004). Semantyczna kategoria określoności/nieokreśloności w języku litewskim (w zestawieniu z językiem polskim). Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk (Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy).pl_PL
dc.referencesRoszko, R. (2009). Morphosyntactic specifications for Polish. Theoretical foundations. Description of morphosyntactic markers for Polish nouns within MULTEXT-East morphosyntactic specifications (Version 3.0 May 10th, 2004). In L. Dimitrova & R. Garabik (Eds.), Metalanguage and encoding scheme design for digital lexicography. MONDILEX Third Open Workshop. Bratislava, Slovakia, 15–16 April, 2009. Proceedings (pp. 140–149). L’. Štúr Institute of Linguistics.pl_PL
dc.referencesRoszko, R. (2019). Korpusy wielojęzyczne + przeglądarka korpusowa Kontext. In Warsztaty CLARIN-PL w praktyce badawczej (UMCS LUBLIN). https://nextcloud.clarin-pl.eu/ index.php/s/bL6hAv4RyB811F5#pdfviewerpl_PL
dc.referencesRoszko, R. (2020). Korpusy wielojęzyczne: polsko-slawistyczno-bałtystyczne. https://www.youtube.com/watch?v=LcDuZD57mtopl_PL
dc.referencesSatoła-Staśkowiak, J. (2010). Polsko-bułgarskie odpowiedniości przekładowe czasów przeszłych. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk (Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy).pl_PL
dc.referencesSatoła-Staśkowiak, J. & Koseska-Toszewa, V. (2014). Współczesny słownik bułgarsko‑polski – zeszyt I. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk (Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy).pl_PL
dc.referencesSuprun,V. I. (2001). Antroponimy v vokativnom upotreblenii. Izvestiya Ural’skogo gosudarstvennogo universiteta, 20, 92–96. http://www.philology.ru/linguistics2/suprun_v-01.htmpl_PL
dc.referencesSuprun,V. I. (2001). Antroponimy v vokativnom upotreblenii. Izvestiya Ural’skogo gosudarstvennogo universiteta, 20, 92–96. http://www.philology.ru/linguistics2 /suprun_v-01.htm Wstęp. (1984). Projekt gramatyki konfrontatywnej bułgarsko-polskiej i serbsko-chorwacko- polskiej: Wstęp. In K. Polański (Ed.), Studia polsko-południowosłowiańskie. Zakład Narodowy im. Ossolińskich.pl_PL
dc.contributor.authorEmaild.roszko@uw.edu.plpl_PL
dc.contributor.authorEmailroman.roszko@ispan.waw.plpl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe