Show simple item record

dc.contributor.authorRajewska, Ewa
dc.date.accessioned2023-02-27T08:02:11Z
dc.date.available2023-02-27T08:02:11Z
dc.date.issued2022-12-30
dc.identifier.issn2299-7458
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/46115
dc.description.abstractThe article provides an overview of the second decade of the 21st century in the field of literary translation in Poland – both in terms of the activity (and visibility) of translators, as well as translation scholars. It recalls the most important events, books, texts, polemics; it reviews translation awards and stakes, outlines diagnoses and future directions.en
dc.description.abstractArtykuł stanowi próbę podsumowania drugiej dekady XXI wieku w dziedzinie przekładu literackiego w Polsce – zarówno jeśli chodzi o aktywność (i widzialność) tłumaczek i tłumaczy, jak i przekładoznawców. Przywołuje najważniejsze wydarzenia, książki, teksty, polemiki; dokonuje przeglądu translatorskich nagród i stawek, nakreśla diagnozy i kierunki.pl
dc.language.isopl
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesCzytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze;11pl
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectprzekład literackipl
dc.subjecttłumaczkipl
dc.subjecttłumaczepl
dc.subjectprzekładoznawstwo polskiepl
dc.subjectTranslation Studiespl
dc.subjectStowarzyszenie Tłumaczy Literaturypl
dc.subjectliterary translationen
dc.subjecttranslatorsen
dc.subjectTranslation Studies in Polanden
dc.subjectTranslation Studiesen
dc.subjectPolish Literary Translators’ Associationen
dc.titleDekada w przekładziepl
dc.title.alternativeDecade in Translationen
dc.typeArticle
dc.page.number111-129
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniupl
dc.identifier.eissn2449-8386
dc.referencesI Kongres Polskiego Przekładoznawstwa, https://kongres-przekladoznawstwa.confer.uj.edu.pl [dostęp: 1.08.2022].pl
dc.referencesApter E., Against World Literature. On the Politics of Untranslatability, London 2013.pl
dc.referencesBalcerzan E., Pochwała poezji. Z pamięci, z lektury, Mikołów 2013.pl
dc.referencesBalcerzan E., Tłumaczenie jako „wojna światów”. W kręgu translatologii i komparatystyki, Poznań 2011.pl
dc.referencesBassnett S., Johnston D., The Outward Turn in Translation Studies, „Translator” 2019, nr 25(3), s. 181–188. https://doi.org/10.1080/13556509.2019.1701228pl
dc.referencesBudnik A., Infrastruktura wartości. Nagrody literackie w Polsce po przełomie 1989 roku jako narzędzie wymiany kapitałów, „Zarządzanie w Kulturze” 2020, z. 1(21), s. 39–50. https://doi.org/10.4467/20843976ZK.20.004.12038pl
dc.referencesCEATL, Survey on Working Conditions of Literary Translators in Europe, https://www.ceatl.eu/survey-on-working-conditions-of-literary-translators-in-europe [dostęp: 15.07.2022].pl
dc.referencesDenderski M., Król jest klawy, „Mały Format” 2019, nr 5, http://malyformat.com/2019/05/7801/ [dostęp: 5.08.2022].pl
dc.referencesFordoński K., Rynek przekładu literackiego w Polsce po roku 2000, [w:] Rola tłumacza i przekładu w epoce wielokulturowości i globalizacji, red. M. Ganczar, P. Wilczek, Katowice 2012, s. 83–105.pl
dc.referencesHeydel M., Import, szmugiel i zdrada, „Tygodnik Powszechny” 2011, nr 44(3251), s. 10–12.pl
dc.referencesHeydel M., Rób swoje, tłumacz! Przekładoznawstwo jako metoda w humanistyce, „Zagadnienia Rodzajów Literackich” 2017, t. 60, nr 3, s. 8–23.pl
dc.referencesJak wygląda sytuacja tłumacza literackiego w Polsce? Z Rafałem Lisowskim rozmawia Patryk Obarski, „Granice.pl. Wszystko o literaturze”, https://www.granice.pl/publicystyka/jak-wyglada-sytuacja-tlumaczy-literatury-w-polsce-rozmowa-z-rafalem-lisowskim/2044/1 [dostęp: 29.07.2022].pl
dc.referencesJarniewicz J., Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim, Kraków 2012.pl
dc.referencesJarniewicz J., Tłumacz do rozmowy czy do wynajęcia?, „dwutygodnik.com” 2018, nr 247, https://www.dwutygodnik.com/artykul/8030-tlumacz-do-rozmowy-czy-do-wynajecia.html [dostęp: 31.07.2022].pl
dc.referencesJarniewicz J., Tłumacz między innymi: szkice o przekładach, językach i literaturze, Wrocław 2018.pl
dc.referencesKafel M., Sytuacja zawodowa tłumaczy literatury 2018–2020. Przypadki Hieronimy Hipotetycznej, Kraków 2020, https://stl.org.pl/baza-wiedzy/sytuacja-tlumacza/sytuacja-zawodowa-tlumaczy-literatury-2018-2019/ [dostęp: 21.07.2022].pl
dc.referencesKornacka J.A., Za dwa garnce rodzynek i korzec pszenicy, czyli o widoczności tłumacza literatury, [w:] Tłumaczenie wczoraj, dziś i jutro, red. K. Hejwowski, K. Dębska, D. Urbanek, Warszawa 2019, s. 27–38.pl
dc.referencesLefevere A., Bassnett S., Where Are We in Translation Studies? Introduction, [w:] Constructing Cultures. Essays on Literary Translation, Clevedon–Toronto 1998.pl
dc.referencesLegeżyńska A., Tłumacz i jego kompetencje autorskie: na materiale powojennych tłumaczeń poezji A. Puszkina, W. Majakowskiego, I. Kryłowa i A. Błoka, Warszawa 1986 (wyd. II rozszerzone – 1999).pl
dc.referencesLisowski R., Tłumacze wszystkich światów, „dwutygodnik.com” 2018, nr 247, https://www.dwutygodnik.com/artykul/8012-tlumacze-wszystkich-swiatow.html [dostęp: 31.07.2022].pl
dc.referencesPaszkiet S., Zarobić nie zarobisz, ale co się naczytasz, to twoje, „Tygodnik Powszechny” 2012, nr 38(3297), s. 10.pl
dc.referencesRozwadowska K., Krytyka przekładu w cyberprzestrzeni – nowe szanse i wyzwania (na przykładzie tłumaczeń „Mistrza i Małgorzaty” Michaiła Bułhakowa), „Przekładaniec” 2021, nr 42, s. 144–159. https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.021.14332pl
dc.referencesSobolewska J., Niewidzialny jak tłumacz, „Polityka” 2016, nr 28(3067), s. 84–85.pl
dc.referencesStowarzyszenie Tłumaczy Literatury, https://stl.org.pl [dostęp: 1.08.2022].pl
dc.referencesTabaczyński M., Król jest blady, „Mały Format” 2019, nr 4, http://malyformat.com/2019/04/krol-jest-blady/ [dostęp: 5.08.2022].pl
dc.referencesUrbanek D., Etyka tłumaczenia w dobie zwrotów badawczych, [w:] Tłumaczenie wczoraj, dziś i jutro, red. K. Hejwowski, K. Dębska, D. Urbanek, Warszawa 2019, s. 165–190.pl
dc.referencesWasilewska, A., Raport o kondycji tłumacza, „dwutygodnik.com”, https://www.dwutygodnik.com/artykul/3752-raport-o-kondycji-tlumacza.html [dostęp: 15.07.2022].pl
dc.contributor.authorEmailrajewska@amu.edu.pl
dc.identifier.doi10.18778/2299-7458.11.08


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Except where otherwise noted, this item's license is described as https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0